逐节对照
- 文理委辦譯本 - 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
- 新标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
- 当代译本 - 因为信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以没有与那些不顺服的人一同灭亡。
- 圣经新译本 - 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
- 中文标准译本 - 因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
- 现代标点和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
- 和合本(拼音版) - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
- New International Version - By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
- New International Reader's Version - Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
- English Standard Version - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
- New Living Translation - It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
- The Message - By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God. * * *
- Christian Standard Bible - By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
- New American Standard Bible - By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
- New King James Version - By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
- Amplified Bible - By faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who were disobedient, because she had welcomed the spies [sent by the sons of Israel] in peace.
- American Standard Version - By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
- King James Version - By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
- New English Translation - By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
- World English Bible - By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
- 新標點和合本 - 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
- 當代譯本 - 因為信心,妓女喇合善待以色列的探子,所以沒有與那些不順服的人一同滅亡。
- 聖經新譯本 - 因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
- 呂振中譯本 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
- 中文標準譯本 - 因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
- 現代標點和合本 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
- 文理和合譯本 - 娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、花娘 拉哈 款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
- Nueva Versión Internacional - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
- 현대인의 성경 - 믿음으로 기생 라합은 여리고성을 정탐하러 온 이스라엘 사람들을 친절하게 도와주어 순종치 않던 사람들이 멸망당할 때 구원을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- Восточный перевод - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими .
- La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Rahab la prostituée n’est pas morte avec ceux qui étaient désobéissants envers Dieu, parce qu’elle avait accueilli avec bienveillance les Israélites envoyés en éclaireurs.
- リビングバイブル - 売春婦ラハブは、神とその力とを信じていたので、イスラエルの偵察隊を自分の家にかくまいました。その信仰によって、彼女は、神への服従を拒んだエリコの住民が滅ぼされた時に救い出されたのです。
- Nestle Aland 28 - Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.
- Nova Versão Internacional - Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes .
- Hoffnung für alle - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp khỏi chết chung với người vô tín, vì cô niềm nở đón tiếp các thám tử Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อราหับหญิงโสเภณีจึงไม่ถูกฆ่าไปพร้อมกับบรรดาผู้ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับlสายสืบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความเชื่อ ราหับหญิงแพศยาจึงไม่ตายไปกับพวกที่ไม่เชื่อฟัง เพราะนางได้ต้อนรับพวกสอดแนมด้วยความเป็นมิตร
交叉引用
- 約書亞記 2:1 - 嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。
- 約書亞記 2:2 - 或告耶利歌王曰、今日薄暮、以色列族人至此、窺察我地。
- 約書亞記 2:3 - 耶利歌王遣人、謂喇合曰、有人至此、窺察我地、已入爾室、爾攜之來。
- 約書亞記 2:4 - 喇合既匿二人、則曰、有人至我、不知何自、
- 約書亞記 2:5 - 迨暝、閉邑門時、二人已出、不知何往、速追可及。
- 約書亞記 2:6 - 蓋喇合引二人至屋上、有胡麻梗臚陳於彼、即藏其中。
- 約書亞記 2:7 - 耶利歌人追至約但津、既出、邑門旋閉。
- 約書亞記 2:8 - 未寢、喇合升屋、
- 約書亞記 2:9 - 謂其人曰、耶和華曾以此地錫爾、我所素知、斯土之人懼爾、甚至喪膽、
- 約書亞記 2:10 - 爾出埃及時、耶和華使紅海水涸、約但東亞摩哩王西宏及噩、為爾殲滅、我所風聞。
- 約書亞記 2:11 - 我聞之喪膽、毫無銳氣、不敢敵爾、蓋爾上帝耶和華、乃天上地下之上帝、
- 約書亞記 2:12 - 我今待爾以仁慈、請爾指耶和華而誓、亦以仁慈待我全家、示我以真實之印誌。
- 約書亞記 2:13 - 我父母、兄弟、姊妹、及凡所有、爾必保其生存、免於死亡。
- 約書亞記 2:14 - 二人曰、我之所為當秘勿宣、則我以己命代爾、迨耶和華以斯土予我、我必待爾以仁慈、真實無妄。
- 約書亞記 2:15 - 喇合居室、附於邑垣、故以索縋二人、由牖而下、
- 約書亞記 2:16 - 謂之曰、當遁於山、自匿三日、恐追者及爾、待追者反、然後前往。
- 約書亞記 2:17 - 二人曰、爾既用絳索以縋我、必以此索、仍繫於牖、集爾父母兄弟戚屬、至於斯室、厥後我儕至斯土、則爾使我所發之誓、我必恪守。
- 約書亞記 2:19 - 如有一人出於門外而死、則由自取、我無辜焉、惟與爾在家者、有人擊之、則罪歸我。
- 約書亞記 2:20 - 如以我所為、普告於眾、則爾使我所發之誓我不恪守。
- 約書亞記 2:21 - 喇合曰、可如爾言以行。遂遣之去、即以絳索繫於牖。
- 約書亞記 2:22 - 二人往山、居彼三日、待追者反、蓋追者求之於途不得。
- 約書亞記 2:23 - 二人下山、濟河而歸、以實告約書亞、
- 約書亞記 2:24 - 曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
- 約書亞記 1:1 - 耶和華僕摩西既沒、耶和華諭摩西從者、嫩之子約書亞、曰、
- 馬太福音 1:1 - 亞伯拉罕 大闢之裔、耶穌 基督族譜、○
- 彼得前書 3:20 - 時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣 、
- 馬太福音 1:5 - 撒門娶喇合氏生波士、波士娶路得氏生阿伯、阿伯生耶西、
- 希伯來書 3:18 - 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、
- 約書亞記 6:22 - 約書亞告二偵者曰、入妓之室、取其人出、與凡所有、循爾所誓之言。
- 約書亞記 6:23 - 偵者入、取喇合、及父母兄弟親戚、與凡所有、置之城外、居以色列族營壘。
- 約書亞記 6:24 - 以色列族燬其城、惟金銀銅鐵諸器、貯於耶和華府庫。
- 約書亞記 6:25 - 約書亞因妓喇合曾匿所遣窺察耶利哥之使、故特救之、及其眷聚、使居以色列族中、至於今日。○
- 雅各書 2:25 - 妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、