逐节对照
- 当代译本 - 宁愿与上帝的子民一同受苦,也不愿享受一时的罪中之乐。
- 新标点和合本 - 他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他宁可和上帝的百姓一同受苦,也不愿在罪中享受片刻的欢乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他宁可和 神的百姓一同受苦,也不愿在罪中享受片刻的欢乐。
- 圣经新译本 - 他宁愿选择和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。
- 中文标准译本 - 他宁愿选择与神的子民同受虐待,也不愿享受暂时的罪中之乐。
- 现代标点和合本 - 他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
- 和合本(拼音版) - 他宁可和上帝的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
- New International Version - He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
- New International Reader's Version - He chose to be treated badly together with the people of God. He chose not to enjoy sin’s pleasures. They only last for a short time.
- English Standard Version - choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
- New Living Translation - He chose to share the oppression of God’s people instead of enjoying the fleeting pleasures of sin.
- Christian Standard Bible - and chose to suffer with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasure of sin.
- New American Standard Bible - choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the temporary pleasures of sin,
- New King James Version - choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
- Amplified Bible - because he preferred to endure the hardship of the people of God rather than to enjoy the passing pleasures of sin.
- American Standard Version - choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
- King James Version - Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
- New English Translation - choosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure.
- World English Bible - choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,
- 新標點和合本 - 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他寧可和上帝的百姓一同受苦,也不願在罪中享受片刻的歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他寧可和 神的百姓一同受苦,也不願在罪中享受片刻的歡樂。
- 當代譯本 - 寧願與上帝的子民一同受苦,也不願享受一時的罪中之樂。
- 聖經新譯本 - 他寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。
- 呂振中譯本 - 寧可選擇跟上帝的子民同受虐待,也不願意有罪惡中暫時的享受。
- 中文標準譯本 - 他寧願選擇與神的子民同受虐待,也不願享受暫時的罪中之樂。
- 現代標點和合本 - 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
- 文理和合譯本 - 寧與上帝民共受艱辛、不欲暫享罪惡之樂、
- 文理委辦譯本 - 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願與天主民同受苦、不願暫享罪惡之逸樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧願與天主之民同受困苦、不願於須臾之間與罪人同享逸樂。
- Nueva Versión Internacional - Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
- 현대인의 성경 - 그는 일시적인 죄의 쾌락을 누리는 것보다는 하나님의 백성과 함께 고통당하는 길을 택한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
- Восточный перевод - Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Всевышнего, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Аллаха, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Всевышнего, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a choisi de prendre part aux souffrances du peuple de Dieu plutôt que de jouir – momentanément – d’une vie dans le péché.
- Nestle Aland 28 - μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μᾶλλον ἑλόμενος συνκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ, ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν;
- Nova Versão Internacional - preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
- Hoffnung für alle - Lieber wollte er gemeinsam mit Gottes Volk Unterdrückung und Verfolgung erleiden, als für kurze Zeit das gottlose Leben am Königshof zu genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tình nguyện cùng chịu áp bức với dân Chúa hơn là hưởng thụ cảnh giàu sang tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเลือกที่จะถูกข่มเหงร่วมกับเหล่าประชากรของพระเจ้าแทนการเริงสำราญเพียงชั่วคราวในบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเลือกการทนทุกข์ร่วมกับคนของพระเจ้า มากกว่าการเพลิดเพลินกับความสำราญในบาปเพียงชั่วระยะหนึ่ง
交叉引用
- 希伯来书 4:9 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
- 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城指示我,前面必有监禁和苦难等着我。
- 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
- 马太福音 13:21 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
- 以赛亚书 47:8 - “淫逸安舒的人啊,听着! 你自以为天下无双, 你必不致寡居, 也不会遭丧子之痛。
- 以赛亚书 47:9 - 谁知两件事却在同一天忽然临到你。 即使你施展许多邪术和符咒, 寡居和丧子也必全然临到你。
- 希伯来书 10:32 - 你们要回想当初的日子,那时你们蒙了光照以后,忍受了各种苦难的煎熬。
- 以赛亚书 21:4 - 我心慌意乱,惊惧不堪, 我期盼的黄昏却令我恐惧。
- 罗马书 8:17 - 我们既然是儿女,就是继承人,是上帝的继承人,并且与基督同做继承人。所以,我们现在若和基督一同受苦,将来也必和祂一同得荣耀。
- 罗马书 8:18 - 我认为,与将来要显给我们的荣耀相比,现在所受的痛苦简直微不足道。
- 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
- 雅各书 1:20 - 因为人的愤怒不能成就上帝的公义。
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
- 约伯记 21:11 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
- 约伯记 21:12 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
- 约伯记 21:13 - 他们一生幸福, 安然下到阴间。
- 诗篇 47:9 - 列邦的首领聚集在一起, 要做亚伯拉罕之上帝的子民, 因为上帝主宰世上的君王, 祂至高无上。
- 使徒行传 7:24 - 他到了他们那里,看见一个埃及人正在欺负以色列人,就打抱不平,杀了那个埃及人。
- 使徒行传 7:25 - 摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
- 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
- 雅各书 5:5 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
- 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
- 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
- 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - “人们若因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
- 提摩太后书 3:11 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
- 提摩太后书 3:12 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
- 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄姊妹,我们应当常常为你们感谢上帝,这是合宜的,因为你们的信心不断增长,彼此相爱的心也不断增加。
- 帖撒罗尼迦后书 1:4 - 因此,我们在上帝的众教会中夸奖你们在各种迫害和患难中的坚忍和信心。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 你们这种表现正是上帝公义审判的明证,使你们配进上帝的国,你们正在为这国受苦。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
- 路加福音 16:25 - “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你痛苦不堪。
- 提摩太后书 2:3 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
- 提摩太后书 2:4 - 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
- 提摩太后书 2:5 - 同样,参加比赛的人若不遵守比赛规则,就不可能得奖。
- 提摩太后书 2:6 - 辛劳的农夫理当先享受收成。
- 提摩太后书 2:7 - 你要思想我说的话,因为主必使你领悟这一切。
- 提摩太后书 2:8 - 你要切记我所传的福音:耶稣基督是大卫的后裔,祂从死里复活了。
- 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
- 提摩太后书 2:10 - 我为了上帝的选民忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
- 彼得前书 4:12 - 亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,好像发生了什么不寻常的事,
- 彼得前书 4:13 - 反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
- 彼得前书 4:14 - 如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
- 彼得前书 4:15 - 你们谁也不可因杀人、偷盗、作恶或管闲事而受苦。
- 彼得前书 4:16 - 若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。
- 诗篇 73:18 - 你确实把他们放在容易滑倒的地方, 使他们落入毁灭中。
- 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
- 诗篇 73:20 - 他们如同人醒后的一场梦。 主啊,你起来必视他们如幻梦。
- 彼得前书 1:6 - 为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。
- 彼得前书 1:7 - 这样,你们的信心经过考验后,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
- 彼得前书 2:10 - 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
- 启示录 18:7 - 她过去怎样自炫自耀、 奢华荒淫, 现在也要让她怎样痛苦哀伤。 因为她心里说, ‘我贵为女王,不是寡妇, 绝不会经历哀伤。’
- 约伯记 36:21 - 当心,不可转向罪恶, 因你喜欢罪恶胜于苦难。
- 约伯记 20:5 - 恶人得势不会长久, 不信上帝者的快乐转瞬即逝。
- 哥林多后书 5:17 - 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,看啊,一切都更新了。
- 诗篇 84:10 - 在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。