逐节对照
- New King James Version - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
- 当代译本 - 因为信心,亚伯拉罕被试验时,把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。
- 圣经新译本 - 因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;
- 中文标准译本 - 因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己的独生的儿子献上。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上,这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
- New International Version - By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
- New International Reader's Version - Abraham had faith. So when God tested him, Abraham offered Isaac as a sacrifice. Abraham had held on tightly to the promises. But he was about to offer his one and only son.
- English Standard Version - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
- New Living Translation - It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God’s promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,
- The Message - By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him—and this after he had already been told, “Your descendants shall come from Isaac.” Abraham figured that if God wanted to, he could raise the dead. In a sense, that’s what happened when he received Isaac back, alive from off the altar.
- Christian Standard Bible - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and yet he was offering his one and only son,
- New American Standard Bible - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and the one who had received the promises was offering up his only son;
- Amplified Bible - By faith Abraham, when he was tested [that is, as the testing of his faith was still in progress], offered up Isaac, and he who had received the promises [of God] was ready to sacrifice his only son [of promise];
- American Standard Version - By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;
- King James Version - By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
- New English Translation - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
- World English Bible - By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son,
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
- 當代譯本 - 因為信心,亞伯拉罕被試驗時,把以撒獻為祭物,承受應許的亞伯拉罕當時獻上了自己的獨生子。
- 聖經新譯本 - 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;
- 呂振中譯本 - 因着信、 亞伯拉罕 被試驗的時候,就把 以撒 供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
- 中文標準譯本 - 因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 有信、被試時、獻 以撒 、此乃蒙應許者、獻其獨子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且當 亞伯漢 之見試也、毅然以 依灑格 為獻夫彼乃承受恩諾之人也;
- Nueva Versión Internacional - Por la fe Abraham, que había recibido las promesas, fue puesto a prueba y ofreció a Isaac, su hijo único,
- 현대인의 성경 - 아브라함은 시험을 받았을 때 믿음으로 이삭을 바쳤습니다. 그는 많은 후손을 보게 될 것이라는 하나님의 약속을 받은 사람인데도 하나밖에 없는 외아들을 바친 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Верой Авраам, когда Бог испытывал его, принес Исаака в жертву. Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного сына,
- Восточный перевод - Верой Ибрахим, когда Всевышний испытывал его, принёс Исхака в жертву . Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного обещанного Всевышним сына,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой Ибрахим, когда Аллах испытывал его, принёс Исхака в жертву . Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного обещанного Аллахом сына,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой Иброхим, когда Всевышний испытывал его, принёс Исхока в жертву . Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного обещанного Всевышним сына,
- La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Abraham a offert Isaac lorsque Dieu l’a mis à l’épreuve. Oui, il était en train d’offrir son fils unique, lui qui avait eu la promesse,
- リビングバイブル - 神がアブラハムの信仰を試された時にも、アブラハムは最後まで神とその約束とを信じました。彼はひとり息子のイサクを神にささげ、祭壇の上で殺そうとまでしました。
- Nestle Aland 28 - Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
- Nova Versão Internacional - Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
- Hoffnung für alle - Abraham glaubte so unerschütterlich an Gott, dass er sogar bereit war, seinen einzigen Sohn Isaak zu opfern, als Gott ihn auf die Probe stellte. Und das, obwohl ihm Gott ein Versprechen gegeben
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, Áp-ra-ham dâng con là Y-sác làm sinh tế khi được Đức Chúa Trời thử nghiệm. Ông sẵn sàng dâng hiến đứa con một đã nhận được theo lời hứa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อเมื่อพระเจ้าทรงทดสอบอับราฮัม เขาก็ถวายอิสอัคเป็นเครื่องบูชา เขาผู้ได้รับพระสัญญาพร้อมที่จะถวายบุตรชายเพียงคนเดียวของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงได้มอบอิสอัคเป็นเครื่องสักการะเมื่อพระเจ้าทดสอบท่าน และท่านซึ่งได้รับพระสัญญาก็เกือบจะมอบบุตรคนเดียวของท่านเป็นเครื่องสักการะแล้ว
交叉引用
- Deuteronomy 8:2 - And you shall remember that the Lord your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you and test you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
- Daniel 11:35 - And some of those of understanding shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end; because it is still for the appointed time.
- Job 2:3 - Then the Lord said to Satan, “Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil? And still he holds fast to his integrity, although you incited Me against him, to destroy him without cause.”
- Job 2:4 - So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
- Job 2:5 - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
- Job 2:6 - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”
- Malachi 3:2 - “But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire And like launderers’ soap.
- Malachi 3:3 - He will sit as a refiner and a purifier of silver; He will purify the sons of Levi, And purge them as gold and silver, That they may offer to the Lord An offering in righteousness.
- 2 Corinthians 8:12 - For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
- Zechariah 13:9 - I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, ‘This is My people’; And each one will say, ‘The Lord is my God.’ ”
- James 1:2 - My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
- James 1:3 - knowing that the testing of your faith produces patience.
- James 1:4 - But let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
- John 3:16 - For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
- 2 Chronicles 32:31 - However, regarding the ambassadors of the princes of Babylon, whom they sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God withdrew from him, in order to test him, that He might know all that was in his heart.
- Job 1:11 - But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face!”
- Job 1:12 - And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your power; only do not lay a hand on his person.” So Satan went out from the presence of the Lord.
- Proverbs 17:3 - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.
- Hebrews 7:6 - but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
- Revelation 3:10 - Because you have kept My command to persevere, I also will keep you from the hour of trial which shall come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.
- 1 Peter 4:12 - Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
- 1 Peter 1:6 - In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
- 1 Peter 1:7 - that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
- James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
- James 2:22 - Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
- James 2:23 - And the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.
- James 2:24 - You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
- James 5:11 - Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord—that the Lord is very compassionate and merciful.
- Genesis 22:1 - Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
- Genesis 22:2 - Then He said, “Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
- Genesis 22:3 - So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
- Genesis 22:4 - Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.
- Genesis 22:5 - And Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you.”
- Genesis 22:6 - So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
- Genesis 22:7 - But Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” Then he said, “Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
- Genesis 22:8 - And Abraham said, “My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
- Genesis 22:9 - Then they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.
- Genesis 22:10 - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
- Genesis 22:11 - But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” So he said, “Here I am.”
- Genesis 22:12 - And He said, “Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
- Genesis 22:16 - and said: “By Myself I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son—