逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
- 新标点和合本 - 只是义人(“义人”有古卷作“我的义人”)必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
- 当代译本 - 属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。”
- 圣经新译本 - 我的义人必因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
- 中文标准译本 - 我的义人将因信而活; 如果他退缩, 我的心就不喜悦他。”
- 现代标点和合本 - 只是义人 必因信得生; 他若退后,我心里就不喜欢他。”
- 和合本(拼音版) - 只是义人必因信得生 , 他若退后,我心里就不喜欢他。”
- New International Version - And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
- New International Reader's Version - And, “The one who is right with God will live by faith. And I am not pleased with the one who pulls back.” ( Habakkuk 2:3 , 4 )
- English Standard Version - but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
- New Living Translation - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
- Christian Standard Bible - But my righteous one will live by faith; and if he draws back, I have no pleasure in him.
- New American Standard Bible - But My righteous one will live by faith; And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.
- New King James Version - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
- Amplified Bible - But My righteous one [the one justified by faith] shall live by faith [respecting man’s relationship to God and trusting Him]; And if he draws back [shrinking in fear], My soul has no delight in him.
- American Standard Version - But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
- King James Version - Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
- New English Translation - But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
- World English Bible - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
- 新標點和合本 - 只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
- 當代譯本 - 屬我的義人必靠信心而活。他若畏縮退後,我必不喜悅他。」
- 聖經新譯本 - 我的義人必因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
- 呂振中譯本 - 『但我的義 僕 卻必須本於信而活; 他若退縮,我的心就不喜悅他』。
- 中文標準譯本 - 我的義人將因信而活; 如果他退縮, 我的心就不喜悅他。」
- 現代標點和合本 - 只是義人 必因信得生; 他若退後,我心裡就不喜歡他。」
- 文理和合譯本 - 惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、
- 文理委辦譯本 - 義人以信得生、如背道者、吾不悅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然『為吾之忠僕者、當恃信德而生;若畏首畏尾、非吾心所喜。』
- Nueva Versión Internacional - Pero mi justo vivirá por la fe. Y, si se vuelve atrás, no será de mi agrado».
- 현대인의 성경 - 그러나 의로운 사람은 믿음으로 살아야 합니다. 믿다가 뒤로 물러서면 하나님께서 기뻐하시지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
- Восточный перевод - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est juste à mes yeux ╵vivra par la foi, mais s’il retourne en arrière, ╵je ne prends pas plaisir en lui .
- リビングバイブル - 神の前に義と認められる人たちは、信仰によって生きるのです。しりごみするような人を、神は喜ばれません。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται; καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
- Hoffnung für alle - Nur wer mir, Gott, vertraut, wird meine Anerkennung finden und leben. Wer aber zurückweicht und aufgibt, an dem werde ich kein Gefallen finden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ sống bởi đức tin. Nếu ta thối lui, Chúa chẳng hài lòng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ชอบธรรมของเรา จะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ และหากเขาเสื่อมถอย เราจะไม่พอใจเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่มีความชอบธรรมของเรา จะมีชีวิตได้โดยความเชื่อ และถ้าเขาถอยกลับ เราจะไม่พอใจในตัวเขา”
交叉引用
- 1 Фессалоникийцам 2:15 - которые убили и Повелителя Ису, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Аллаху и становятся враждебны всем прочим людям,
- Исаия 42:1 - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
- Матай 12:18 - «Вот Мой Раб, Которого Я избрал, Его Я люблю, Он угоден Мне! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие.
- Забур 5:4 - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- 1 Иохана 2:19 - Эти враги аль-Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. Но то, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
- Езекиил 3:20 - И если праведник отвернётся от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрёт. Так как ты не предостерегал его, он умрёт за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я спрошу с тебя за его кровь.
- Матай 13:21 - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
- 2 Петира 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощён.
- 2 Петира 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Повелителя и Спасителя Ису аль-Масиха, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние ещё хуже прежнего.
- 2 Петира 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
- 2 Петира 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи» .
- Езекиил 18:24 - Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнёт совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершённые им грехи он умрёт.
- Евреям 6:4 - Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Аллахом, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
- Евреям 6:5 - кто также лично познал вкус доброго слова Аллаха и действие силы будущего века
- Евреям 6:6 - и после этого отпал от веры, – невозможно опять обновлять покаянием, потому что они сами заново распинают (вечного) Сына Всевышнего, предавая Его публичному позору.
- Матай 12:43 - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
- Матай 12:44 - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
- Матай 12:45 - Тогда он идёт, берёт с собой семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.
- Забур 149:4 - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
- Евреям 10:26 - Ведь если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
- Евреям 10:27 - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
- Малахия 1:10 - Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моём жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я не приму дар из ваших рук.
- Софония 1:6 - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
- Забур 85:8 - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
- Аввакум 2:4 - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
- Галатам 3:11 - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Аллахом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
- Римлянам 1:17 - В Радостной Вести открывается, что мы можем оправдаться перед Аллахом верой, и только верой, как и написано: «Праведный верой жив будет» .