Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:37 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 新标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 当代译本 - 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
  • 圣经新译本 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
  • 中文标准译本 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 现代标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • New International Version - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • New International Reader's Version - “In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
  • English Standard Version - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
  • New Living Translation - “For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
  • Christian Standard Bible - For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
  • New American Standard Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • New King James Version - “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
  • Amplified Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • American Standard Version - For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
  • King James Version - For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • New English Translation - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • World English Bible - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 當代譯本 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 聖經新譯本 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 呂振中譯本 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
  • 中文標準譯本 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
  • 現代標點和合本 - 「因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 主來不濡滯、其至在須臾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
  • Nueva Versión Internacional - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
  • 현대인의 성경 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
  • Восточный перевод - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
  • リビングバイブル - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • Nova Versão Internacional - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Hoffnung für alle - Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “เพียงครู่เดียว พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​อีก​ไม่​นาน​นัก “พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา จะ​มา​โดย​ไม่​ล่าช้า
交叉引用
  • 馬太福音 11:3 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 啟示錄 22:20 - 證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○
  • 彼得後書 3:8 - 可愛者乎、爾不可不知、主觀一日如千年、千年如一日、
  • 以賽亞書 60:22 - 丁稀之家、必增千倍、微弱之族、必成強國、屆期、我耶和華必速成之、
  • 路加福音 18:8 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 以賽亞書 26:20 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • 哈巴谷書 2:3 - 此默示、屆期必應、末日必驗、決不虛誑、雖遲延亦當俟候、因必臨至、不致永久遲延、
  • 哈巴谷書 2:4 - 驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 新标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 当代译本 - 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
  • 圣经新译本 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
  • 中文标准译本 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 现代标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • New International Version - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • New International Reader's Version - “In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
  • English Standard Version - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
  • New Living Translation - “For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
  • Christian Standard Bible - For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
  • New American Standard Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • New King James Version - “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
  • Amplified Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • American Standard Version - For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
  • King James Version - For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • New English Translation - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • World English Bible - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 當代譯本 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 聖經新譯本 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 呂振中譯本 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
  • 中文標準譯本 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
  • 現代標點和合本 - 「因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 主來不濡滯、其至在須臾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
  • Nueva Versión Internacional - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
  • 현대인의 성경 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
  • Восточный перевод - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
  • リビングバイブル - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • Nova Versão Internacional - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Hoffnung für alle - Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “เพียงครู่เดียว พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​อีก​ไม่​นาน​นัก “พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา จะ​มา​โดย​ไม่​ล่าช้า
  • 馬太福音 11:3 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 啟示錄 22:20 - 證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○
  • 彼得後書 3:8 - 可愛者乎、爾不可不知、主觀一日如千年、千年如一日、
  • 以賽亞書 60:22 - 丁稀之家、必增千倍、微弱之族、必成強國、屆期、我耶和華必速成之、
  • 路加福音 18:8 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 以賽亞書 26:20 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • 哈巴谷書 2:3 - 此默示、屆期必應、末日必驗、決不虛誑、雖遲延亦當俟候、因必臨至、不致永久遲延、
  • 哈巴谷書 2:4 - 驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
圣经
资源
计划
奉献