逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
- 新标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
- 当代译本 - 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
- 圣经新译本 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
- 中文标准译本 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
- 现代标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
- 和合本(拼音版) - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
- New International Version - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
- New International Reader's Version - “In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
- English Standard Version - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
- New Living Translation - “For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
- Christian Standard Bible - For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
- New American Standard Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
- New King James Version - “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
- Amplified Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
- American Standard Version - For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
- King James Version - For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
- New English Translation - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
- World English Bible - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
- 新標點和合本 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
- 當代譯本 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
- 聖經新譯本 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
- 呂振中譯本 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
- 中文標準譯本 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
- 現代標點和合本 - 「因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延。
- 文理和合譯本 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
- 文理委辦譯本 - 主來不濡滯、其至在須臾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
- Nueva Versión Internacional - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
- 현대인의 성경 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
- Восточный перевод - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
- La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
- リビングバイブル - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
- Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
- Nova Versão Internacional - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
- Hoffnung für alle - Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “เพียงครู่เดียว พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงอีกไม่นานนัก “พระองค์ผู้กำลังมา จะมาโดยไม่ล่าช้า
交叉引用
- Матай 11:3 - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- Откровение 22:20 - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Да будет так! Приди, Повелитель Иса!
- 2 Петира 3:8 - Не забывайте одного, возлюбленные: для Вечного Повелителя один день – как тысяча лет и тысяча лет – как один день .
- Исаия 60:22 - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
- Лука 18:8 - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
- Исаия 26:20 - Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.
- Аввакум 2:3 - Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
- Аввакум 2:4 - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
- Якуб 5:7 - Итак, братья, наберитесь терпения до пришествия Вечного Повелителя. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, ждать осенних и весенних дождей .
- Якуб 5:8 - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
- Якуб 5:9 - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.