逐节对照
- 当代译本 - 你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。
- 新标点和合本 - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,可以获得所应许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,可以获得所应许的。
- 圣经新译本 - 你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
- 中文标准译本 - 其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。
- 现代标点和合本 - 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
- 和合本(拼音版) - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
- New International Version - You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
- New International Reader's Version - You need to be faithful. Then you will do what God wants. You will receive what he has promised.
- English Standard Version - For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
- New Living Translation - Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.
- Christian Standard Bible - For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
- New American Standard Bible - For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
- New King James Version - For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
- Amplified Bible - For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
- American Standard Version - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
- King James Version - For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
- New English Translation - For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
- World English Bible - For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
- 新標點和合本 - 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得着所應許的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,可以獲得所應許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須忍耐,使你們行完了 神的旨意,可以獲得所應許的。
- 當代譯本 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
- 聖經新譯本 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
- 呂振中譯本 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
- 中文標準譯本 - 其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。
- 現代標點和合本 - 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。
- 文理和合譯本 - 爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
- 文理委辦譯本 - 爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes necesitan perseverar para que, después de haber cumplido la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido.
- 현대인의 성경 - 여러분이 하나님의 뜻을 행한 후에 하나님이 약속하신 것을 받으려면 인내가 필요합니다.
- Новый Русский Перевод - Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
- Восточный перевод - Но для того, чтобы исполнить волю Всевышнего и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но для того, чтобы исполнить волю Аллаха и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но для того, чтобы исполнить волю Всевышнего и получить то, что Он обещал, вам необходимо терпение.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il vous faut de la persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu vous obteniez ce qu’il a promis.
- リビングバイブル - 神の約束されたものをいただきたいと願うなら、忍耐しなければなりません。
- Nestle Aland 28 - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
- Nova Versão Internacional - Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
- Hoffnung für alle - Aber ihr müsst standhaft bleiben und tun, was Gott von euch erwartet. Er wird euch alles geben, was er zugesagt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải kiên nhẫn làm trọn ý muốn của Đức Chúa Trời, rồi Ngài sẽ ban cho anh chị em mọi điều Ngài hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายต้องอดทนบากบั่น เพื่อว่าเมื่อท่านได้ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าแล้ว ท่านจะได้รับสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจำต้องมีความบากบั่น เพื่อว่าเวลาท่านทำตามความประสงค์ของพระเจ้าแล้ว ท่านจะได้รับสิ่งที่พระองค์ได้สัญญาไว้
交叉引用
- 马太福音 21:31 - “这两个儿子到底哪一个服从父亲呢?” 他们回答道:“大儿子。” 耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。
- 希伯来书 6:17 - 同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。
- 使徒行传 13:36 - “大卫在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,身体也朽坏了。
- 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在我们的父上帝面前不断地想到你们因信我们主耶稣基督而做的工作、因爱祂而受的劳苦和因对祂的盼望而生的忍耐。
- 使徒行传 13:22 - 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
- 马太福音 24:13 - 但坚忍到底的必定得救。
- 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
- 马太福音 7:21 - 并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
- 歌罗西书 4:12 - 来自你们那里、做基督耶稣奴仆的以巴弗问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
- 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
- 彼得前书 1:9 - 因为你们得到了信心带来的果效,就是你们的灵魂得救。
- 启示录 13:10 - 该被掳的人必被掳, 该被刀杀的必被刀杀。 因此,圣徒需要坚忍和信心。
- 路加福音 8:15 - 种子落在沃土里则是指人听了道,用诚实良善的心坚忍持守,最终结出果实。
- 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。
- 雅各书 1:3 - 要知道你们的信心经过考验会产生忍耐。
- 雅各书 1:4 - 你们要忍耐到底,使你们纯全、完备、毫无缺欠。
- 以弗所书 6:6 - 不要只做讨好人的表面工夫,要像基督的奴仆一样从心里遵行上帝的旨意。
- 罗马书 12:2 - 你们不可追随这世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。
- 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
- 希伯来书 6:12 - 这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
- 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
- 罗马书 5:4 - 忍耐生品格,品格生盼望。
- 罗马书 15:4 - 从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。
- 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心,去效法基督耶稣的榜样,
- 歌罗西书 1:11 - 愿上帝用祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,
- 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
- 加拉太书 6:9 - 我们行善不可灰心气馁,因为到时候必有收获。
- 希伯来书 6:15 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
- 马太福音 10:22 - 你们将为我的名被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
- 启示录 14:12 - 因此,持守上帝命令和耶稣真道的圣徒需要坚忍。
- 希伯来书 9:15 - 因此,基督是新约的中保,祂的死亡救赎了那些蒙召的人在第一个约下面所犯的罪,好叫他们得到上帝应许的永恒基业。
- 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
- 路加福音 21:19 - 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
- 哥林多前书 13:7 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
- 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
- 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
- 雅各书 5:10 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
- 雅各书 5:11 - 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
- 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
- 希伯来书 12:1 - 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,