Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:32 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Think back on those early days when you first learned about Christ. Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
  • 新标点和合本 - 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 当代译本 - 你们要回想当初的日子,那时你们蒙了光照以后,忍受了各种苦难的煎熬。
  • 圣经新译本 - 你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
  • 中文标准译本 - 你们要回想原先的日子:当你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦挣扎;
  • 现代标点和合本 - 你们要追念往日蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。
  • 和合本(拼音版) - 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难。
  • New International Version - Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • New International Reader's Version - Remember those earlier days after you received the light. You remained strong in a great battle that was full of suffering.
  • English Standard Version - But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • The Message - Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times! Kicked around in public, targets of every kind of abuse—some days it was you, other days your friends. If some friends went to prison, you stuck by them. If some enemies broke in and seized your goods, you let them go with a smile, knowing they couldn’t touch your real treasure. Nothing they did bothered you, nothing set you back. So don’t throw it all away now. You were sure of yourselves then. It’s still a sure thing! But you need to stick it out, staying with God’s plan so you’ll be there for the promised completion. It won’t be long now, he’s on the way; he’ll show up most any minute. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won’t be very happy. But we’re not quitters who lose out. Oh, no! We’ll stay with it and survive, trusting all the way.
  • Christian Standard Bible - Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • New American Standard Bible - But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
  • New King James Version - But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • Amplified Bible - But remember the earlier days, when, after being [spiritually] enlightened, you [patiently] endured a great conflict of sufferings,
  • American Standard Version - But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
  • King James Version - But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
  • New English Translation - But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
  • World English Bible - But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
  • 新標點和合本 - 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
  • 當代譯本 - 你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
  • 聖經新譯本 - 你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
  • 呂振中譯本 - 你們要回想回想先前的日子;當時你們剛蒙了光照,就堅忍着受苦的大競鬥。
  • 中文標準譯本 - 你們要回想原先的日子:當你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦掙扎;
  • 現代標點和合本 - 你們要追念往日蒙了光照以後,所忍受大爭戰的各樣苦難。
  • 文理和合譯本 - 爾當憶曩日蒙光照後、所忍諸難之大戰、
  • 文理委辦譯本 - 當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當追憶前日、爾蒙光照之後、爾忍受多難、譬之戰爭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerden aquellos días pasados cuando ustedes, después de haber sido iluminados, sostuvieron una dura lucha y soportaron mucho sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 하나님의 빛을 받은 후에 심한 고난과 싸우며 견디던 그 때를 생각해 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
  • Восточный перевод - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous au contraire les premiers temps où, après avoir été éclairés par Dieu, vous avez enduré les souffrances d’un rude combat.
  • リビングバイブル - あなたがたは、初めてキリストを知った時の祝福された日々を、いつまでも忘れないようにしなさい。また、死ぬほどの苦しみに会いながらも、主と共に戦い抜いてきたことを、いつも心にとめていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων;
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Erinnert euch nur einmal an die Zeit, kurz nachdem ihr die Wahrheit kennen gelernt habt und Christen geworden seid. Damals musstet ihr euch in einem schweren und leidvollen Kampf bewähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ lại ngày trước, lúc anh chị em mới tiếp nhận ánh sáng Chúa Cứu Thế, dù gặp nhiều gian khổ anh chị em vẫn kiên tâm chiến đấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงวันก่อนๆ หลังจากท่านได้รับความสว่าง เมื่อท่านยืนหยัดมั่นคงยามถูกต่อต้านอย่างหนักในท่ามกลางความทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​นึก​ถึง​สมัย​ก่อน เมื่อ​ท่าน​เพิ่ง​สัมผัส​กับ​ความ​สว่าง​จาก​พระ​เจ้า ท่าน​ทน​สู้​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​มาก
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • Revelation 2:5 - Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don’t repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
  • Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • Revelation 3:3 - Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don’t wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
  • Galatians 3:3 - How foolish can you be? After starting your new lives in the Spirit, why are you now trying to become perfect by your own human effort?
  • Galatians 3:4 - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Colossians 2:1 - I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • 2 Timothy 2:3 - Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • 2 Timothy 2:4 - Soldiers don’t get tied up in the affairs of civilian life, for then they cannot please the officer who enlisted them.
  • 2 Timothy 2:5 - And athletes cannot win the prize unless they follow the rules.
  • 2 Timothy 2:6 - And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.
  • 2 Timothy 2:7 - Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.
  • 2 Timothy 2:8 - Always remember that Jesus Christ, a descendant of King David, was raised from the dead. This is the Good News I preach.
  • 2 Timothy 2:9 - And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • 2 Timothy 2:10 - So I am willing to endure anything if it will bring salvation and eternal glory in Christ Jesus to those God has chosen.
  • 2 Timothy 2:11 - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
  • 2 Timothy 2:13 - If we are unfaithful, he remains faithful, for he cannot deny who he is.
  • Hebrews 12:4 - After all, you have not yet given your lives in your struggle against sin.
  • Acts of the Apostles 9:1 - Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
  • Acts of the Apostles 9:2 - He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them—both men and women—back to Jerusalem in chains.
  • Philippians 3:16 - But we must hold on to the progress we have already made.
  • Philippians 1:29 - For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
  • Philippians 1:30 - We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
  • Acts of the Apostles 8:1 - Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen. A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
  • Acts of the Apostles 8:2 - (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
  • Acts of the Apostles 8:3 - But Saul was going everywhere to destroy the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into prison.
  • Hebrews 6:4 - For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened—those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Think back on those early days when you first learned about Christ. Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
  • 新标点和合本 - 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 当代译本 - 你们要回想当初的日子,那时你们蒙了光照以后,忍受了各种苦难的煎熬。
  • 圣经新译本 - 你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
  • 中文标准译本 - 你们要回想原先的日子:当你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦挣扎;
  • 现代标点和合本 - 你们要追念往日蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。
  • 和合本(拼音版) - 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难。
  • New International Version - Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • New International Reader's Version - Remember those earlier days after you received the light. You remained strong in a great battle that was full of suffering.
  • English Standard Version - But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • The Message - Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times! Kicked around in public, targets of every kind of abuse—some days it was you, other days your friends. If some friends went to prison, you stuck by them. If some enemies broke in and seized your goods, you let them go with a smile, knowing they couldn’t touch your real treasure. Nothing they did bothered you, nothing set you back. So don’t throw it all away now. You were sure of yourselves then. It’s still a sure thing! But you need to stick it out, staying with God’s plan so you’ll be there for the promised completion. It won’t be long now, he’s on the way; he’ll show up most any minute. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won’t be very happy. But we’re not quitters who lose out. Oh, no! We’ll stay with it and survive, trusting all the way.
  • Christian Standard Bible - Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • New American Standard Bible - But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
  • New King James Version - But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • Amplified Bible - But remember the earlier days, when, after being [spiritually] enlightened, you [patiently] endured a great conflict of sufferings,
  • American Standard Version - But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
  • King James Version - But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
  • New English Translation - But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
  • World English Bible - But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
  • 新標點和合本 - 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
  • 當代譯本 - 你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
  • 聖經新譯本 - 你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
  • 呂振中譯本 - 你們要回想回想先前的日子;當時你們剛蒙了光照,就堅忍着受苦的大競鬥。
  • 中文標準譯本 - 你們要回想原先的日子:當你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦掙扎;
  • 現代標點和合本 - 你們要追念往日蒙了光照以後,所忍受大爭戰的各樣苦難。
  • 文理和合譯本 - 爾當憶曩日蒙光照後、所忍諸難之大戰、
  • 文理委辦譯本 - 當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當追憶前日、爾蒙光照之後、爾忍受多難、譬之戰爭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerden aquellos días pasados cuando ustedes, después de haber sido iluminados, sostuvieron una dura lucha y soportaron mucho sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 하나님의 빛을 받은 후에 심한 고난과 싸우며 견디던 그 때를 생각해 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
  • Восточный перевод - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous au contraire les premiers temps où, après avoir été éclairés par Dieu, vous avez enduré les souffrances d’un rude combat.
  • リビングバイブル - あなたがたは、初めてキリストを知った時の祝福された日々を、いつまでも忘れないようにしなさい。また、死ぬほどの苦しみに会いながらも、主と共に戦い抜いてきたことを、いつも心にとめていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων;
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Erinnert euch nur einmal an die Zeit, kurz nachdem ihr die Wahrheit kennen gelernt habt und Christen geworden seid. Damals musstet ihr euch in einem schweren und leidvollen Kampf bewähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ lại ngày trước, lúc anh chị em mới tiếp nhận ánh sáng Chúa Cứu Thế, dù gặp nhiều gian khổ anh chị em vẫn kiên tâm chiến đấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงวันก่อนๆ หลังจากท่านได้รับความสว่าง เมื่อท่านยืนหยัดมั่นคงยามถูกต่อต้านอย่างหนักในท่ามกลางความทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​นึก​ถึง​สมัย​ก่อน เมื่อ​ท่าน​เพิ่ง​สัมผัส​กับ​ความ​สว่าง​จาก​พระ​เจ้า ท่าน​ทน​สู้​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​มาก
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • Revelation 2:5 - Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don’t repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
  • Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • Revelation 3:3 - Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don’t wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
  • Galatians 3:3 - How foolish can you be? After starting your new lives in the Spirit, why are you now trying to become perfect by your own human effort?
  • Galatians 3:4 - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Colossians 2:1 - I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • 2 Timothy 2:3 - Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • 2 Timothy 2:4 - Soldiers don’t get tied up in the affairs of civilian life, for then they cannot please the officer who enlisted them.
  • 2 Timothy 2:5 - And athletes cannot win the prize unless they follow the rules.
  • 2 Timothy 2:6 - And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.
  • 2 Timothy 2:7 - Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.
  • 2 Timothy 2:8 - Always remember that Jesus Christ, a descendant of King David, was raised from the dead. This is the Good News I preach.
  • 2 Timothy 2:9 - And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • 2 Timothy 2:10 - So I am willing to endure anything if it will bring salvation and eternal glory in Christ Jesus to those God has chosen.
  • 2 Timothy 2:11 - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
  • 2 Timothy 2:13 - If we are unfaithful, he remains faithful, for he cannot deny who he is.
  • Hebrews 12:4 - After all, you have not yet given your lives in your struggle against sin.
  • Acts of the Apostles 9:1 - Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
  • Acts of the Apostles 9:2 - He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them—both men and women—back to Jerusalem in chains.
  • Philippians 3:16 - But we must hold on to the progress we have already made.
  • Philippians 1:29 - For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
  • Philippians 1:30 - We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
  • Acts of the Apostles 8:1 - Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen. A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
  • Acts of the Apostles 8:2 - (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
  • Acts of the Apostles 8:3 - But Saul was going everywhere to destroy the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into prison.
  • Hebrews 6:4 - For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened—those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
圣经
资源
计划
奉献