逐节对照
- New King James Version - But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
- 新标点和合本 - 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
- 当代译本 - 你们要回想当初的日子,那时你们蒙了光照以后,忍受了各种苦难的煎熬。
- 圣经新译本 - 你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
- 中文标准译本 - 你们要回想原先的日子:当你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦挣扎;
- 现代标点和合本 - 你们要追念往日蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。
- 和合本(拼音版) - 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难。
- New International Version - Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
- New International Reader's Version - Remember those earlier days after you received the light. You remained strong in a great battle that was full of suffering.
- English Standard Version - But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
- New Living Translation - Think back on those early days when you first learned about Christ. Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
- The Message - Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times! Kicked around in public, targets of every kind of abuse—some days it was you, other days your friends. If some friends went to prison, you stuck by them. If some enemies broke in and seized your goods, you let them go with a smile, knowing they couldn’t touch your real treasure. Nothing they did bothered you, nothing set you back. So don’t throw it all away now. You were sure of yourselves then. It’s still a sure thing! But you need to stick it out, staying with God’s plan so you’ll be there for the promised completion. It won’t be long now, he’s on the way; he’ll show up most any minute. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won’t be very happy. But we’re not quitters who lose out. Oh, no! We’ll stay with it and survive, trusting all the way.
- Christian Standard Bible - Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
- New American Standard Bible - But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
- Amplified Bible - But remember the earlier days, when, after being [spiritually] enlightened, you [patiently] endured a great conflict of sufferings,
- American Standard Version - But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
- King James Version - But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
- New English Translation - But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
- World English Bible - But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
- 新標點和合本 - 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
- 當代譯本 - 你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
- 聖經新譯本 - 你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
- 呂振中譯本 - 你們要回想回想先前的日子;當時你們剛蒙了光照,就堅忍着受苦的大競鬥。
- 中文標準譯本 - 你們要回想原先的日子:當你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦掙扎;
- 現代標點和合本 - 你們要追念往日蒙了光照以後,所忍受大爭戰的各樣苦難。
- 文理和合譯本 - 爾當憶曩日蒙光照後、所忍諸難之大戰、
- 文理委辦譯本 - 當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當追憶前日、爾蒙光照之後、爾忍受多難、譬之戰爭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、
- Nueva Versión Internacional - Recuerden aquellos días pasados cuando ustedes, después de haber sido iluminados, sostuvieron una dura lucha y soportaron mucho sufrimiento.
- 현대인의 성경 - 여러분이 하나님의 빛을 받은 후에 심한 고난과 싸우며 견디던 그 때를 생각해 보십시오.
- Новый Русский Перевод - Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
- Восточный перевод - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните прежние дни, когда, после того как были просвещены, вы выдержали тяжёлые страдания.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous au contraire les premiers temps où, après avoir été éclairés par Dieu, vous avez enduré les souffrances d’un rude combat.
- リビングバイブル - あなたがたは、初めてキリストを知った時の祝福された日々を、いつまでも忘れないようにしなさい。また、死ぬほどの苦しみに会いながらも、主と共に戦い抜いてきたことを、いつも心にとめていなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων;
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
- Hoffnung für alle - Erinnert euch nur einmal an die Zeit, kurz nachdem ihr die Wahrheit kennen gelernt habt und Christen geworden seid. Damals musstet ihr euch in einem schweren und leidvollen Kampf bewähren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ lại ngày trước, lúc anh chị em mới tiếp nhận ánh sáng Chúa Cứu Thế, dù gặp nhiều gian khổ anh chị em vẫn kiên tâm chiến đấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงวันก่อนๆ หลังจากท่านได้รับความสว่าง เมื่อท่านยืนหยัดมั่นคงยามถูกต่อต้านอย่างหนักในท่ามกลางความทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงนึกถึงสมัยก่อน เมื่อท่านเพิ่งสัมผัสกับความสว่างจากพระเจ้า ท่านทนสู้ต่อความยากลำบากมาก
交叉引用
- 2 Corinthians 4:6 - For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its place—unless you repent.
- Acts 26:18 - to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.’
- Revelation 3:3 - Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
- Galatians 3:3 - Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?
- Galatians 3:4 - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
- 2 Timothy 4:8 - Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.
- Colossians 2:1 - For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
- 2 Timothy 2:3 - You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
- 2 Timothy 2:4 - No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
- 2 Timothy 2:5 - And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
- 2 Timothy 2:6 - The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
- 2 Timothy 2:7 - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
- 2 Timothy 2:8 - Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
- 2 Timothy 2:9 - for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
- 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- 2 Timothy 2:11 - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
- 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
- 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
- Hebrews 12:4 - You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.
- Acts 9:1 - Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
- Acts 9:2 - and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
- Philippians 3:16 - Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
- Philippians 1:29 - For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
- Philippians 1:30 - having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
- Acts 8:1 - Now Saul was consenting to his death. At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
- Acts 8:2 - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
- Acts 8:3 - As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.
- Hebrews 6:4 - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,