逐节对照
- American Standard Version - For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
- 新标点和合本 - 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
- 当代译本 - 我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。” 祂又说:“主要审判祂的子民。”
- 圣经新译本 - 因为我们知道谁说过: “伸冤在我,我必报应。” 又说: “主必定审判他自己的子民。”
- 中文标准译本 - 因为我们认识曾说过“报应在我,我将回报 ” 的那一位,他又说过“主要审判自己的子民。”
- 现代标点和合本 - 因为我们知道谁说“申冤在我,我必报应”,又说“主要审判他的百姓”。
- 和合本(拼音版) - 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。” 又说:“主要审判他的百姓。”
- New International Version - For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
- New International Reader's Version - We know the God who said, “I am the God who judges people. I will pay them back.” ( Deuteronomy 32:35 ) Scripture also says, “The Lord will judge his people.” ( Deuteronomy 32:36 ; Psalm 135:14 )
- English Standard Version - For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
- New Living Translation - For we know the one who said, “I will take revenge. I will pay them back.” He also said, “The Lord will judge his own people.”
- Christian Standard Bible - For we know the one who has said, Vengeance belongs to me; I will repay, and again, The Lord will judge his people.
- New American Standard Bible - For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay.” And again, “The Lord will judge His people.”
- New King James Version - For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
- Amplified Bible - For we know Him who said, “Vengeance is Mine [retribution and the deliverance of justice rest with Me], I will repay [the wrongdoer].” And again, “The Lord will judge His people.”
- King James Version - For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
- New English Translation - For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
- World English Bible - For we know him who said, “Vengeance belongs to me;” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
- 新標點和合本 - 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
- 當代譯本 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
- 聖經新譯本 - 因為我們知道誰說過: “伸冤在我,我必報應。” 又說: “主必定審判他自己的子民。”
- 呂振中譯本 - 因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰 說 :『主必定他子民的罪』。
- 中文標準譯本 - 因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報 」 的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」
- 現代標點和合本 - 因為我們知道誰說「申冤在我,我必報應」,又說「主要審判他的百姓」。
- 文理和合譯本 - 蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
- 文理委辦譯本 - 吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『伸冤在我、報應不爽。』『惟彼上主、黜陟厥民。』吾人固知作是語者之為誰也。
- Nueva Versión Internacional - Pues conocemos al que dijo: «Mía es la venganza; yo pagaré»; y también: «El Señor juzgará a su pueblo».
- 현대인의 성경 - “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 하시고 또 “주께서 자기 백성을 심판하실 것이다” 라고 말씀하신 분을 우리는 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ» .
- Восточный перевод - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .
- La Bible du Semeur 2015 - Nous connaissons bien celui qui a déclaré : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple .
- リビングバイブル - 私たちは、「正義はわたしのものである。復讐はわたしがする」(申命32・35)、また、「主がその民をさばかれる」(申命32・36)と言われた方をよく知っています。
- Nestle Aland 28 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω. καὶ πάλιν· κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei” ; e outra vez: “O Senhor julgará o seu povo” .
- Hoffnung für alle - Wir alle kennen doch den, der gesagt hat: »Ich werde Rache nehmen und Vergeltung üben!« Von ihm heißt es auch: »Der Herr wird über sein Volk das Urteil sprechen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta biết Chúa dạy: “Xét xử là phần việc Ta. Ta sẽ báo ứng.” Ngài phán tiếp: “Chúa Hằng Hữu sẽ xét xử dân Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้จักพระองค์ผู้ตรัสว่า “การแก้แค้นเป็นหน้าที่ของเราเอง เราจะคืนสนอง” และว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารู้จักพระองค์ผู้กล่าวว่า “การแก้แค้นเป็นของเรา เราจะสนองตอบ” และได้กล่าวอีกว่า “พระผู้เป็นเจ้าจะตัดสินคนของพระองค์”
交叉引用
- Psalms 94:1 - O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
- Ezekiel 34:17 - And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
- Isaiah 59:17 - And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.
- Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
- Ezekiel 18:30 - Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
- Romans 13:4 - for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
- Psalms 98:9 - Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
- Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
- Psalms 96:13 - Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
- Psalms 50:4 - He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
- Psalms 135:14 - For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.
- Nahum 1:2 - Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
- Romans 12:19 - Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
- Deuteronomy 32:35 - Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.
- Deuteronomy 32:36 - For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.