逐节对照
- 聖經新譯本 - 如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
- 新标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
- 和合本2010(神版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
- 当代译本 - 人违背摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,
- 圣经新译本 - 如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
- 中文标准译本 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
- 现代标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
- 和合本(拼音版) - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
- New International Version - Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- New International Reader's Version - Suppose someone did not obey the law of Moses. And suppose two or three witnesses made charges against them. That person would die without mercy.
- English Standard Version - Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
- New Living Translation - For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- Christian Standard Bible - Anyone who disregarded the law of Moses died without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.
- New American Standard Bible - Anyone who has ignored the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- New King James Version - Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- Amplified Bible - Anyone who has ignored and set aside the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- American Standard Version - A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:
- King James Version - He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
- New English Translation - Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- World English Bible - A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
- 新標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
- 和合本2010(神版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
- 當代譯本 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
- 呂振中譯本 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
- 中文標準譯本 - 任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,
- 現代標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;
- 文理和合譯本 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
- 文理委辦譯本 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔人干犯 摩西 律法、根據二三人之證言、尚且殺之無貸;
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que rechazaba la ley de Moisés moría irremediablemente por el testimonio de dos o tres testigos.
- 현대인의 성경 - 모세의 법을 어긴 사람도 두세 증인만 있으면 동정의 여지없이 사형을 받았는데
- Новый Русский Перевод - Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- Восточный перевод - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто нарушал Закон Мусо, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui désobéit à la Loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou trois témoins .
- リビングバイブル - モーセの律法に従わなかった者たちは、その罪に対する二、三人の証言が得られれば、死刑に処せられました。
- Nestle Aland 28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
- Nova Versão Internacional - Quem rejeitava a Lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand gegen das Gesetz von Mose verstößt und dieses Vergehen von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird, kann er keine Gnade erwarten. Er muss sterben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใดฝ่าฝืนบทบัญญัติของโมเสส หากมีพยานสองหรือสามคนยังต้องตายโดยปราศจากความเมตตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ไม่ได้เชื่อฟังหมวดกฎบัญญัติของโมเสส เมื่อมีพยานสองหรือสามปากให้คำยืนยัน เขาก็ตายไปโดยปราศจากความเมตตา
交叉引用
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾了,就必被折斷; 婦女必來,拿去生火, 因為這人民愚昧無知, 所以他們的創造主不憐憫他們, 那造成他們的,不向他們施恩。
- 雅各書 2:13 - 因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
- 申命記 17:2 - “在你中間,就是耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,如果發現有人,無論是男是女,行耶和華你的 神眼中看為惡的事,違犯了他的約,
- 申命記 17:3 - 去事奉別的神,並且敬拜它們,敬拜太陽或月亮,或任何天象,是我耶和華沒有吩咐的;
- 申命記 17:4 - 有人告訴你,你也聽見了,就要好好調查;如果確有這些事,真的在以色列中行了這可憎可厭的事;
- 申命記 17:5 - 你就要把那個行了這惡事的男人或女人帶出來,到城門那裡去,用石頭把他們打死。
- 申命記 17:6 - 憑著兩個或三個見證人的口供,就可以把那該死的人處死;只是憑著一個見證人的口供,卻不可以把人處死。
- 申命記 17:7 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,把他處死。這樣,你就把那惡從你中間除掉。
- 申命記 17:8 - “在你的城裡如果有甚麼爭訟的事:或是流血,或是訴訟,或是毆打,是你很難處決的案件,你就要起來,上到耶和華你的 神選擇的地方,
- 申命記 17:9 - 去見利未支派的祭司和當時的審判官,詢問他們,他們就必指示你們怎樣判斷這案件。
- 申命記 17:10 - 你要照著他們從耶和華選擇的那地方,向你指示的話去行;他們指教你的,你都要謹守遵行。
- 申命記 17:11 - 你要按著他們指教你的律法,和照著他們告訴你的判斷去行;他們告訴你的話,你不可偏左或偏右。
- 申命記 17:12 - 如果有人擅自行事,不聽從祭司,就是侍立在那裡事奉耶和華你的 神的,或是不聽從審判官,那人就必須處死;這樣,你就可以把這惡從以色列中肅清了。
- 申命記 17:13 - 眾民都會聽見,而且懼怕,也不再擅自行事了。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
- 耶利米書 13:14 - 我要使他們彼此碰撞,連父子也要互相碰撞;我必不愛惜、不可憐,也不憐憫他們,我必把他們滅絕。’”這是耶和華的宣告。
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:“我得罪了耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去了你的罪,你必不至於死。
- 申命記 19:13 - 你的眼睛不可顧惜他,卻要把流無辜人的血的罪從以色列中除掉,好使你平安無事。
- 民數記 15:30 - 但那膽大妄為的人,無論是本地人或是寄居的,褻瀆了耶和華,那人總要從民間剪除。
- 民數記 15:31 - 因為他藐視耶和華的話,違犯耶和華的命令,那人必被剪除;他的罪孽要歸到他身上。”
- 申命記 13:6 - “你的同母兄弟或你的兒女,你懷中的妻子或視你如自己性命的朋友,如果暗中引誘你,說:‘我們去事奉別的神吧。’就是你和你的列祖向來不認識的,
- 申命記 13:7 - 是你們周圍各族的神,無論是離你近的,或是離你遠的神;從地這邊直到地那邊的神,
- 申命記 13:8 - 你都不可依從他,也不可聽從他;你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,也不可袒護他;
- 申命記 13:9 - 總要把他殺死,你要先向他動手,然後全民才動手打死他。
- 申命記 13:10 - 你要用石頭打死他,因為他要使你離棄那領你出埃及地,脫離為奴之家的耶和華你的 神。
- 羅馬書 9:15 - 因為他對摩西說: “我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要恩待誰,就恩待誰。”
- 民數記 15:36 - 於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
- 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
- 約翰福音 8:17 - 你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’
- 馬太福音 18:16 - 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
- 申命記 19:15 - “人無論有甚麼過錯,或是犯了甚麼罪惡,不可憑著一個見證人的指證,總要憑著兩個見證人的口供,或是三個見證人的口供,才可以確定。
- 希伯來書 2:2 - 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。