逐节对照
- 当代译本 - 人违背摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,
- 新标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
- 和合本2010(神版-简体) - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
- 圣经新译本 - 如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
- 中文标准译本 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
- 现代标点和合本 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
- 和合本(拼音版) - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
- New International Version - Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- New International Reader's Version - Suppose someone did not obey the law of Moses. And suppose two or three witnesses made charges against them. That person would die without mercy.
- English Standard Version - Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
- New Living Translation - For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- Christian Standard Bible - Anyone who disregarded the law of Moses died without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.
- New American Standard Bible - Anyone who has ignored the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- New King James Version - Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- Amplified Bible - Anyone who has ignored and set aside the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- American Standard Version - A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:
- King James Version - He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
- New English Translation - Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
- World English Bible - A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
- 新標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
- 和合本2010(神版-繁體) - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
- 當代譯本 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
- 聖經新譯本 - 如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
- 呂振中譯本 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
- 中文標準譯本 - 任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,
- 現代標點和合本 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;
- 文理和合譯本 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
- 文理委辦譯本 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔人干犯 摩西 律法、根據二三人之證言、尚且殺之無貸;
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que rechazaba la ley de Moisés moría irremediablemente por el testimonio de dos o tres testigos.
- 현대인의 성경 - 모세의 법을 어긴 사람도 두세 증인만 있으면 동정의 여지없이 사형을 받았는데
- Новый Русский Перевод - Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- Восточный перевод - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто нарушал Закон Мусы, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто нарушал Закон Мусо, того, на основании слов двух или трёх свидетелей, безжалостно предавали смерти .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui désobéit à la Loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou trois témoins .
- リビングバイブル - モーセの律法に従わなかった者たちは、その罪に対する二、三人の証言が得られれば、死刑に処せられました。
- Nestle Aland 28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
- Nova Versão Internacional - Quem rejeitava a Lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand gegen das Gesetz von Mose verstößt und dieses Vergehen von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird, kann er keine Gnade erwarten. Er muss sterben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใดฝ่าฝืนบทบัญญัติของโมเสส หากมีพยานสองหรือสามคนยังต้องตายโดยปราศจากความเมตตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ไม่ได้เชื่อฟังหมวดกฎบัญญัติของโมเสส เมื่อมีพยานสองหรือสามปากให้คำยืนยัน เขาก็ตายไปโดยปราศจากความเมตตา
交叉引用
- 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干断落, 妇女拿去作柴烧。 因为这是愚昧无知的民族, 所以他们的创造主必不怜悯他们, 也不向他们施恩。
- 雅各书 2:13 - 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
- 申命记 17:2 - “如果有人在你们的上帝耶和华赐给你们的各城镇做祂视为恶的事,违背祂的约,
- 申命记 17:3 - 不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
- 申命记 17:4 - 你们得知后,必须彻底调查。如果属实,在以色列确实有人做这种可憎之事,
- 申命记 17:5 - 就要把那人带到城门口,用石头打死他。
- 申命记 17:6 - 但你们不可单凭一个证人便处死那人,要有两三个证人方可处死他。
- 申命记 17:7 - 证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
- 申命记 17:8 - “如果案件复杂,难以决断,如谋杀、诉讼、人身伤害等,就要把案件带到你们的上帝耶和华选定的地方,
- 申命记 17:9 - 交给当值的利未祭司和审判官去审理,他们要向你们宣告判决。
- 申命记 17:10 - 你们必须执行他们在耶和华所选择的地方宣告的判决,你们要谨遵他们的一切指示。
- 申命记 17:11 - 他们教导你们律法,宣布判决后,你们必须完全执行,丝毫不可偏离。
- 申命记 17:12 - 如果有人胆敢违抗事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
- 申命记 17:13 - 使众人得知后心中害怕,不敢再任意妄为。
- 撒母耳记下 12:9 - 你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
- 耶利米书 13:14 - 我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不留情,也不心慈手软。’”
- 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。
- 申命记 19:13 - 不可怜悯他,要从以色列除掉这种滥杀无辜的罪,这样你们才会顺利。
- 民数记 15:30 - 但不管是以色列人还是外族人,若任意妄为,亵渎了耶和华,都要从民中被铲除,
- 民数记 15:31 - 因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,必须被铲除,罪责自负。”
- 申命记 13:6 - “如果你们的亲兄弟、儿女、爱妻或挚友暗中引诱你们去拜你们和你们祖先都不认识的其他神明,
- 申命记 13:7 - 引诱你们去拜你们周围各族的神明,或在附近或远在天边,
- 申命记 13:8 - 你们不可迁就、听从他们,不可怜惜他们,不可放过或包庇他们。
- 申命记 13:9 - 必须处死他们。你们要首先下手,然后众人一起打死他们。
- 申命记 13:10 - 你们要用石头打死他们,因为他们企图使你们背弃你们的上帝耶和华,祂曾把你们从受奴役之地埃及领出来。
- 罗马书 9:15 - 祂曾对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
- 民数记 15:36 - 于是,全体会众照耶和华对摩西的吩咐,把他拉到营外,用石头打死了他。
- 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次要去你们那里。圣经上说:“任何事必须有两三个证人作证才能定案。”
- 约翰福音 8:17 - 你们的律法不是说两个人做见证就有效吗?
- 马太福音 18:16 - 如果他不听,你就带一两位弟兄去见他,这样任何事有两三个证人作证才能定案。
- 申命记 19:15 - “无论是什么罪或过失,不可凭一个证人就定人的罪,必须有两三个证人作证才能定案。
- 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,