逐节对照
- 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
- 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
- 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
- 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
- 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
- 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
- New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
- English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
- New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
- Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
- New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
- New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
- Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
- American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
- King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
- New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
- World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
- 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
- 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
- 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
- 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
- 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
- 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
- Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
- 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
- Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
- リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
- Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
- Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
- Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีแต่ความหวาดกลัวเรื่องรอการพิพากษา และไฟอันร้อนยิ่งที่จะเผาผลาญศัตรูของพระเจ้า
交叉引用
- 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,不要我做他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,
- 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的憤怒,
- 啟示錄 6:17 - 因為他們憤怒的大日到了,誰能站得住呢?」
- 路加福音 23:30 - 那時,人要向大山說 『倒在我們身上!』, 向小山說 『遮蓋我們!』。
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
- 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的憤怒臨在他們身上已經到了極處。
- 路加福音 16:24 - 就喊著說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裡極其痛苦。』
- 西番雅書 3:8 - 耶和華說:「你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子。 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在他們身上。 我的憤怒如火,必燒滅全地。
- 路加福音 21:26 - 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
- 那鴻書 1:8 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
- 那鴻書 1:9 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡, 災難不再興起。
- 那鴻書 1:10 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎秸全然燒滅。
- 以西結書 38:19 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
- 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀都長了鏽,那鏽要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積攢錢財!
- 以西結書 36:5 - 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人,他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。」』
- 以賽亞書 33:14 - 錫安中的罪人都懼怕, 不敬虔的人被戰兢抓住: 「我們中間誰能與吞滅的火同住? 我們中間誰能與永火同住呢?」
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
- 那鴻書 1:2 - 耶和華是忌邪施報的神, 耶和華施報大有憤怒, 向他的敵人施報, 向他的仇敵懷怒。
- 詩篇 21:9 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡了。
- 馬太福音 8:29 - 他們喊著說:「神的兒子,我們與你有什麼相干?時候還沒有到,你就上這裡來叫我們受苦嗎?」
- 申命記 32:43 - 你們外邦人,當與主的百姓一同歡呼! 因他要申他僕人流血的冤, 報應他的敵人; 潔淨他的地,救贖他的百姓。」
- 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將心裡的汙穢除掉, 恐怕我的憤怒因你們的惡行發作, 如火著起, 甚至無人能以熄滅。
- 約珥書 2:30 - 在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
- 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
- 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
- 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
- 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。
- 何西阿書 10:8 - 伯亞文的丘壇, 就是以色列取罪的地方,必被毀滅, 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們必對大山說「遮蓋我們!」, 對小山說「倒在我們身上!」。
- 撒母耳記上 28:19 - 並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裡,明日你和你眾子必與我在一處了。耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裡。」
- 撒母耳記上 28:20 - 掃羅猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的話甚是懼怕。那一晝一夜沒有吃什麼,就毫無氣力。
- 馬太福音 25:41 - 王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去!
- 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
- 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
- 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都有一死,死後且有審判;
- 詩篇 68:1 - 願神興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
- 詩篇 68:2 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎秸,在那日必被燒盡,根本、枝條一無存留。
- 馬可福音 9:43 - 倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來!
- 馬可福音 9:44 - 你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。
- 馬可福音 9:45 - 倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來!
- 馬可福音 9:46 - 你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。
- 馬可福音 9:47 - 倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉它!你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裡。
- 馬可福音 9:48 - 在那裡,蟲是不死的,火是不滅的。
- 馬可福音 9:49 - 因為必用火當鹽醃各人。
- 西番雅書 1:18 - 當耶和華發怒的日子, 他們的金銀不能救他們。 他的憤怒如火,必燒滅全地, 毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。
- 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了,
- 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為那些棄絕在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉, 他們仍然不看; 卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧, 並且有火燒滅你的敵人。