Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我們要持守所信認的盼望、不偏不離,因為那發應許的乃可信可靠。
  • 新标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 当代译本 - 我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。
  • 圣经新译本 - 又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
  • 中文标准译本 - 让我们毫不动摇地持守所告白的盼望,因为向我们应许的那一位是信实的;
  • 现代标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不致摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本(拼音版) - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • New International Version - Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
  • New International Reader's Version - Let us hold firmly to the hope we claim to have. The God who promised is faithful.
  • English Standard Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • New Living Translation - Let us hold tightly without wavering to the hope we affirm, for God can be trusted to keep his promise.
  • Christian Standard Bible - Let us hold on to the confession of our hope without wavering, since he who promised is faithful.
  • New American Standard Bible - Let’s hold firmly to the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;
  • New King James Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Amplified Bible - Let us seize and hold tightly the confession of our hope without wavering, for He who promised is reliable and trustworthy and faithful [to His word];
  • American Standard Version - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • King James Version - Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
  • New English Translation - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • World English Bible - let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
  • 新標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 當代譯本 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 聖經新譯本 - 又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
  • 中文標準譯本 - 讓我們毫不動搖地持守所告白的盼望,因為向我們應許的那一位是信實的;
  • 現代標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 文理和合譯本 - 持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持守所奉使我有望之道、堅定不移、蓋許我儕之主、誠信者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。
  • Nueva Versión Internacional - Mantengamos firme la esperanza que profesamos, porque fiel es el que hizo la promesa.
  • 현대인의 성경 - 약속하신 분은 신실하신 분이십니다. 우리가 고백하는 희망을 굳게 붙듭시다.
  • Новый Русский Перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restons fermement attachés à l’espérance que nous reconnaissons comme vraie, sans fléchir, car celui qui nous a fait les promesses est fidèle.
  • リビングバイブル - いま私たちは、神が約束してくださった救いを、希望をもって待ち望むことができ、救いが確実であることを疑いなく語ることができます。神のことばは必ず実現します。
  • Nestle Aland 28 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • Nova Versão Internacional - Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
  • Hoffnung für alle - Haltet an dieser Hoffnung fest, zu der wir uns bekennen, und lasst euch durch nichts davon abbringen. Ihr könnt euch felsenfest auf sie verlassen, weil Gott sein Wort hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta hy vọng chắc chắn nơi lời hứa của Chúa, vì Ngài luôn luôn thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรายึดมั่นอย่างไม่คลอนแคลนในความหวังใจซึ่งเราประกาศรับไว้เพราะพระองค์ผู้ทรงสัญญานั้นทรงสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เรา​ยึดมั่น​ใน​ความ​หวัง ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เชื่อ​โดย​ไม่​ลังเล​ใจ เพราะ​องค์​ผู้​ให้​สัญญา​ไว้​จะ​รักษา​คำมั่น​สัญญา
交叉引用
  • 希伯來人書 3:14 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 啓示錄 3:11 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 希伯來人書 4:14 - 那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
  • 雅各書 1:6 - 不過他總要用信心求,一點也不疑惑;因為疑惑的人就像海中的大浪被風吹蕩翻騰。
  • 希伯來人書 11:11 - 因着信、連 撒拉 雖過了 生育 歲數的時期,還能獲得能力而孕懷後裔,因為她以那發應許的為可信可靠;
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 提多書 1:2 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 希伯來人書 6:18 - 好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 哥林多人前書 10:13 - 那臨到了你們的試煉、無非是人類所受得了的。上帝是可信可靠,他必不讓你們受試煉、過於你們所能受的;他乃是要連同試煉、開造出路來,使你們能擔受得起。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:3 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:24 - 那召你們的是可信可靠;他必作成。
  • 哥林多人前書 1:9 - 上帝是可信可靠的;你們是憑着他而蒙了召、得參同他兒子我們主耶穌基督之團契的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我們要持守所信認的盼望、不偏不離,因為那發應許的乃可信可靠。
  • 新标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 当代译本 - 我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。
  • 圣经新译本 - 又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
  • 中文标准译本 - 让我们毫不动摇地持守所告白的盼望,因为向我们应许的那一位是信实的;
  • 现代标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不致摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本(拼音版) - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • New International Version - Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
  • New International Reader's Version - Let us hold firmly to the hope we claim to have. The God who promised is faithful.
  • English Standard Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • New Living Translation - Let us hold tightly without wavering to the hope we affirm, for God can be trusted to keep his promise.
  • Christian Standard Bible - Let us hold on to the confession of our hope without wavering, since he who promised is faithful.
  • New American Standard Bible - Let’s hold firmly to the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;
  • New King James Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Amplified Bible - Let us seize and hold tightly the confession of our hope without wavering, for He who promised is reliable and trustworthy and faithful [to His word];
  • American Standard Version - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • King James Version - Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
  • New English Translation - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • World English Bible - let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
  • 新標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 當代譯本 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 聖經新譯本 - 又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
  • 中文標準譯本 - 讓我們毫不動搖地持守所告白的盼望,因為向我們應許的那一位是信實的;
  • 現代標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 文理和合譯本 - 持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持守所奉使我有望之道、堅定不移、蓋許我儕之主、誠信者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。
  • Nueva Versión Internacional - Mantengamos firme la esperanza que profesamos, porque fiel es el que hizo la promesa.
  • 현대인의 성경 - 약속하신 분은 신실하신 분이십니다. 우리가 고백하는 희망을 굳게 붙듭시다.
  • Новый Русский Перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restons fermement attachés à l’espérance que nous reconnaissons comme vraie, sans fléchir, car celui qui nous a fait les promesses est fidèle.
  • リビングバイブル - いま私たちは、神が約束してくださった救いを、希望をもって待ち望むことができ、救いが確実であることを疑いなく語ることができます。神のことばは必ず実現します。
  • Nestle Aland 28 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • Nova Versão Internacional - Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
  • Hoffnung für alle - Haltet an dieser Hoffnung fest, zu der wir uns bekennen, und lasst euch durch nichts davon abbringen. Ihr könnt euch felsenfest auf sie verlassen, weil Gott sein Wort hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta hy vọng chắc chắn nơi lời hứa của Chúa, vì Ngài luôn luôn thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรายึดมั่นอย่างไม่คลอนแคลนในความหวังใจซึ่งเราประกาศรับไว้เพราะพระองค์ผู้ทรงสัญญานั้นทรงสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เรา​ยึดมั่น​ใน​ความ​หวัง ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เชื่อ​โดย​ไม่​ลังเล​ใจ เพราะ​องค์​ผู้​ให้​สัญญา​ไว้​จะ​รักษา​คำมั่น​สัญญา
  • 希伯來人書 3:14 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 啓示錄 3:11 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 希伯來人書 4:14 - 那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
  • 雅各書 1:6 - 不過他總要用信心求,一點也不疑惑;因為疑惑的人就像海中的大浪被風吹蕩翻騰。
  • 希伯來人書 11:11 - 因着信、連 撒拉 雖過了 生育 歲數的時期,還能獲得能力而孕懷後裔,因為她以那發應許的為可信可靠;
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 提多書 1:2 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 希伯來人書 6:18 - 好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 哥林多人前書 10:13 - 那臨到了你們的試煉、無非是人類所受得了的。上帝是可信可靠,他必不讓你們受試煉、過於你們所能受的;他乃是要連同試煉、開造出路來,使你們能擔受得起。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:3 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:24 - 那召你們的是可信可靠;他必作成。
  • 哥林多人前書 1:9 - 上帝是可信可靠的;你們是憑着他而蒙了召、得參同他兒子我們主耶穌基督之團契的。
圣经
资源
计划
奉献