Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:23 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 新标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 当代译本 - 我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。
  • 圣经新译本 - 又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
  • 中文标准译本 - 让我们毫不动摇地持守所告白的盼望,因为向我们应许的那一位是信实的;
  • 现代标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不致摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本(拼音版) - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • New International Version - Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
  • New International Reader's Version - Let us hold firmly to the hope we claim to have. The God who promised is faithful.
  • English Standard Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • New Living Translation - Let us hold tightly without wavering to the hope we affirm, for God can be trusted to keep his promise.
  • Christian Standard Bible - Let us hold on to the confession of our hope without wavering, since he who promised is faithful.
  • New American Standard Bible - Let’s hold firmly to the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;
  • New King James Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Amplified Bible - Let us seize and hold tightly the confession of our hope without wavering, for He who promised is reliable and trustworthy and faithful [to His word];
  • American Standard Version - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • King James Version - Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
  • New English Translation - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • World English Bible - let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 當代譯本 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 聖經新譯本 - 又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
  • 呂振中譯本 - 我們要持守所信認的盼望、不偏不離,因為那發應許的乃可信可靠。
  • 中文標準譯本 - 讓我們毫不動搖地持守所告白的盼望,因為向我們應許的那一位是信實的;
  • 現代標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 文理和合譯本 - 持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持守所奉使我有望之道、堅定不移、蓋許我儕之主、誠信者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。
  • Nueva Versión Internacional - Mantengamos firme la esperanza que profesamos, porque fiel es el que hizo la promesa.
  • 현대인의 성경 - 약속하신 분은 신실하신 분이십니다. 우리가 고백하는 희망을 굳게 붙듭시다.
  • Новый Русский Перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restons fermement attachés à l’espérance que nous reconnaissons comme vraie, sans fléchir, car celui qui nous a fait les promesses est fidèle.
  • リビングバイブル - いま私たちは、神が約束してくださった救いを、希望をもって待ち望むことができ、救いが確実であることを疑いなく語ることができます。神のことばは必ず実現します。
  • Nestle Aland 28 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • Nova Versão Internacional - Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
  • Hoffnung für alle - Haltet an dieser Hoffnung fest, zu der wir uns bekennen, und lasst euch durch nichts davon abbringen. Ihr könnt euch felsenfest auf sie verlassen, weil Gott sein Wort hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta hy vọng chắc chắn nơi lời hứa của Chúa, vì Ngài luôn luôn thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรายึดมั่นอย่างไม่คลอนแคลนในความหวังใจซึ่งเราประกาศรับไว้เพราะพระองค์ผู้ทรงสัญญานั้นทรงสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เรา​ยึดมั่น​ใน​ความ​หวัง ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เชื่อ​โดย​ไม่​ลังเล​ใจ เพราะ​องค์​ผู้​ให้​สัญญา​ไว้​จะ​รักษา​คำมั่น​สัญญา
交叉引用
  • 希伯來書 3:14 - 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
  • 啟示錄 3:11 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
  • 雅各書 1:6 - 只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
  • 希伯來書 11:11 - 因着信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
  • 提多書 1:2 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 哥林多前書 10:13 - 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子-我們的主耶穌基督一同得分。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 新标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 当代译本 - 我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。
  • 圣经新译本 - 又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
  • 中文标准译本 - 让我们毫不动摇地持守所告白的盼望,因为向我们应许的那一位是信实的;
  • 现代标点和合本 - 也要坚守我们所承认的指望,不致摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 和合本(拼音版) - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • New International Version - Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
  • New International Reader's Version - Let us hold firmly to the hope we claim to have. The God who promised is faithful.
  • English Standard Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • New Living Translation - Let us hold tightly without wavering to the hope we affirm, for God can be trusted to keep his promise.
  • Christian Standard Bible - Let us hold on to the confession of our hope without wavering, since he who promised is faithful.
  • New American Standard Bible - Let’s hold firmly to the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;
  • New King James Version - Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Amplified Bible - Let us seize and hold tightly the confession of our hope without wavering, for He who promised is reliable and trustworthy and faithful [to His word];
  • American Standard Version - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • King James Version - Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
  • New English Translation - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • World English Bible - let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 當代譯本 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 聖經新譯本 - 又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
  • 呂振中譯本 - 我們要持守所信認的盼望、不偏不離,因為那發應許的乃可信可靠。
  • 中文標準譯本 - 讓我們毫不動搖地持守所告白的盼望,因為向我們應許的那一位是信實的;
  • 現代標點和合本 - 也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
  • 文理和合譯本 - 持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持守所奉使我有望之道、堅定不移、蓋許我儕之主、誠信者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。
  • Nueva Versión Internacional - Mantengamos firme la esperanza que profesamos, porque fiel es el que hizo la promesa.
  • 현대인의 성경 - 약속하신 분은 신실하신 분이십니다. 우리가 고백하는 희망을 굳게 붙듭시다.
  • Новый Русский Перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restons fermement attachés à l’espérance que nous reconnaissons comme vraie, sans fléchir, car celui qui nous a fait les promesses est fidèle.
  • リビングバイブル - いま私たちは、神が約束してくださった救いを、希望をもって待ち望むことができ、救いが確実であることを疑いなく語ることができます。神のことばは必ず実現します。
  • Nestle Aland 28 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • Nova Versão Internacional - Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
  • Hoffnung für alle - Haltet an dieser Hoffnung fest, zu der wir uns bekennen, und lasst euch durch nichts davon abbringen. Ihr könnt euch felsenfest auf sie verlassen, weil Gott sein Wort hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta hy vọng chắc chắn nơi lời hứa của Chúa, vì Ngài luôn luôn thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรายึดมั่นอย่างไม่คลอนแคลนในความหวังใจซึ่งเราประกาศรับไว้เพราะพระองค์ผู้ทรงสัญญานั้นทรงสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เรา​ยึดมั่น​ใน​ความ​หวัง ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เชื่อ​โดย​ไม่​ลังเล​ใจ เพราะ​องค์​ผู้​ให้​สัญญา​ไว้​จะ​รักษา​คำมั่น​สัญญา
  • 希伯來書 3:14 - 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
  • 啟示錄 3:11 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
  • 雅各書 1:6 - 只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
  • 希伯來書 11:11 - 因着信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
  • 提多書 1:2 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 哥林多前書 10:13 - 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子-我們的主耶穌基督一同得分。
圣经
资源
计划
奉献