Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous avons un grand-prêtre éminent placé à la tête de la maison de Dieu.
  • 新标点和合本 - 又有一位大祭司治理 神的家,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理 神的家,
  • 当代译本 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 圣经新译本 - 我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
  • 中文标准译本 - 既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,
  • 现代标点和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本(拼音版) - 又有一位大祭司治理上帝的家。
  • New International Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New International Reader's Version - We also have a great priest over the house of God.
  • English Standard Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New Living Translation - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Christian Standard Bible - and since we have a great high priest over the house of God,
  • New American Standard Bible - and since we have a great priest over the house of God,
  • New King James Version - and having a High Priest over the house of God,
  • Amplified Bible - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
  • American Standard Version - and having a great priest over the house of God;
  • King James Version - And having an high priest over the house of God;
  • New English Translation - and since we have a great priest over the house of God,
  • World English Bible - and having a great priest over God’s house,
  • 新標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理 神的家,
  • 當代譯本 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
  • 聖經新譯本 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 呂振中譯本 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 中文標準譯本 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
  • 現代標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 文理和合譯本 - 且既有大祭司宰上帝家、
  • 文理委辦譯本 - 我得大祭司、理上帝宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且既有大祭司、理天主之家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人在天主宅中、既有偌大之司祭矣;
  • Nueva Versión Internacional - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리에게는 하나님의 집을 다스리는 위대한 대제사장이 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего .
  • Восточный перевод - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • リビングバイブル - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist unser Hoherpriester und herrscht nun über das Haus Gottes, seine Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã có Thầy Thượng Tế quản trị cả nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเมื่อเรามีองค์ปุโรหิตยิ่งใหญ่เหนือพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​เมื่อ​เรา​มี​ปุโรหิต​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • 2 Corinthiens 6:17 - C’est pourquoi : ╵Sortez du milieu d’eux, Séparez-vous d’eux, dit le Seigneur. N’ayez pas de contact avec ce qui est impur , alors je vous accueillerai .
  • 1 Corinthiens 3:9 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
  • 1 Corinthiens 3:10 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • 1 Corinthiens 3:11 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • 1 Corinthiens 3:13 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • 1 Corinthiens 3:14 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • 1 Corinthiens 3:15 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • 1 Corinthiens 3:16 - Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
  • 1 Corinthiens 3:17 - Si quelqu’un détruit son temple, Dieu le détruira. Car son temple est saint, et vous êtes ce temple.
  • Ephésiens 2:19 - Voilà pourquoi vous n’êtes plus des étrangers ou des résidents temporaires , vous êtes concitoyens des membres du peuple saint, vous faites partie de la famille de Dieu.
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Matthieu 16:18 - Et moi, je te déclare : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, contre laquelle la mort elle-même ne pourra rien.
  • Hébreux 7:26 - Jésus est donc bien le grand-prêtre qu’il nous fallait : il est saint, pleinement innocent, indemne de tout péché, séparé des pécheurs et il a été élevé plus haut que les cieux.
  • Hébreux 3:1 - C’est pourquoi, frères et sœurs, vous qui faites partie du peuple saint et qu’il a appelés à avoir part aux biens célestes, fixez vos pensées sur Jésus, l’apôtre et grand-prêtre de la foi que nous reconnaissons comme vraie.
  • Hébreux 3:3 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.
  • Hébreux 3:4 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
  • Hébreux 3:5 - Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite.
  • Hébreux 3:6 - Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance .
  • Hébreux 4:14 - Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand-prêtre éminent qui a traversé les cieux, demeurons fermement attachés à la foi que nous reconnaissons comme vraie.
  • Hébreux 4:15 - En effet, nous n’avons pas un grand-prêtre qui serait incapable de compatir à nos faiblesses. Au contraire, il a été tenté en tout point comme nous le sommes, mais sans commettre de péché.
  • Hébreux 4:16 - Approchons-nous donc du trône du Dieu de grâce avec une pleine assurance. Là, Dieu nous accordera sa bonté et nous donnera sa grâce pour que nous soyons secourus au bon moment.
  • Hébreux 8:1 - Or, voici le point capital de ce que nous sommes en train de dire : nous avons bien un grand-prêtre comme celui-ci, qui s’est assis dans le ciel à la droite du trône du Dieu majestueux.
  • 1 Timothée 3:15 - afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie .
  • Hébreux 6:20 - où Jésus est entré pour nous en précurseur. Car il est devenu grand-prêtre pour l’éternité selon la ligne de Melchisédek.
  • Hébreux 2:17 - Voilà pourquoi il devait être rendu, à tous égards, semblable à ses frères afin de devenir un grand-prêtre plein de compassion et fidèle dans le domaine des relations de l’homme avec Dieu, en vue d’expier les péchés de son peuple.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous avons un grand-prêtre éminent placé à la tête de la maison de Dieu.
  • 新标点和合本 - 又有一位大祭司治理 神的家,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有一位伟大祭司治理 神的家,
  • 当代译本 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 圣经新译本 - 我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
  • 中文标准译本 - 既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,
  • 现代标点和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本(拼音版) - 又有一位大祭司治理上帝的家。
  • New International Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New International Reader's Version - We also have a great priest over the house of God.
  • English Standard Version - and since we have a great priest over the house of God,
  • New Living Translation - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Christian Standard Bible - and since we have a great high priest over the house of God,
  • New American Standard Bible - and since we have a great priest over the house of God,
  • New King James Version - and having a High Priest over the house of God,
  • Amplified Bible - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
  • American Standard Version - and having a great priest over the house of God;
  • King James Version - And having an high priest over the house of God;
  • New English Translation - and since we have a great priest over the house of God,
  • World English Bible - and having a great priest over God’s house,
  • 新標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理上帝的家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有一位偉大祭司治理 神的家,
  • 當代譯本 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
  • 聖經新譯本 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 呂振中譯本 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 中文標準譯本 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
  • 現代標點和合本 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 文理和合譯本 - 且既有大祭司宰上帝家、
  • 文理委辦譯本 - 我得大祭司、理上帝宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且既有大祭司、理天主之家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人在天主宅中、既有偌大之司祭矣;
  • Nueva Versión Internacional - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리에게는 하나님의 집을 다스리는 위대한 대제사장이 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего .
  • Восточный перевод - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть великий Священнослужитель, Который стоит во главе всего дома Всевышнего .
  • リビングバイブル - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist unser Hoherpriester und herrscht nun über das Haus Gottes, seine Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã có Thầy Thượng Tế quản trị cả nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเมื่อเรามีองค์ปุโรหิตยิ่งใหญ่เหนือพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​เมื่อ​เรา​มี​ปุโรหิต​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • 2 Corinthiens 6:17 - C’est pourquoi : ╵Sortez du milieu d’eux, Séparez-vous d’eux, dit le Seigneur. N’ayez pas de contact avec ce qui est impur , alors je vous accueillerai .
  • 1 Corinthiens 3:9 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
  • 1 Corinthiens 3:10 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • 1 Corinthiens 3:11 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • 1 Corinthiens 3:13 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • 1 Corinthiens 3:14 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • 1 Corinthiens 3:15 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • 1 Corinthiens 3:16 - Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
  • 1 Corinthiens 3:17 - Si quelqu’un détruit son temple, Dieu le détruira. Car son temple est saint, et vous êtes ce temple.
  • Ephésiens 2:19 - Voilà pourquoi vous n’êtes plus des étrangers ou des résidents temporaires , vous êtes concitoyens des membres du peuple saint, vous faites partie de la famille de Dieu.
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Matthieu 16:18 - Et moi, je te déclare : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, contre laquelle la mort elle-même ne pourra rien.
  • Hébreux 7:26 - Jésus est donc bien le grand-prêtre qu’il nous fallait : il est saint, pleinement innocent, indemne de tout péché, séparé des pécheurs et il a été élevé plus haut que les cieux.
  • Hébreux 3:1 - C’est pourquoi, frères et sœurs, vous qui faites partie du peuple saint et qu’il a appelés à avoir part aux biens célestes, fixez vos pensées sur Jésus, l’apôtre et grand-prêtre de la foi que nous reconnaissons comme vraie.
  • Hébreux 3:3 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.
  • Hébreux 3:4 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
  • Hébreux 3:5 - Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite.
  • Hébreux 3:6 - Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance .
  • Hébreux 4:14 - Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand-prêtre éminent qui a traversé les cieux, demeurons fermement attachés à la foi que nous reconnaissons comme vraie.
  • Hébreux 4:15 - En effet, nous n’avons pas un grand-prêtre qui serait incapable de compatir à nos faiblesses. Au contraire, il a été tenté en tout point comme nous le sommes, mais sans commettre de péché.
  • Hébreux 4:16 - Approchons-nous donc du trône du Dieu de grâce avec une pleine assurance. Là, Dieu nous accordera sa bonté et nous donnera sa grâce pour que nous soyons secourus au bon moment.
  • Hébreux 8:1 - Or, voici le point capital de ce que nous sommes en train de dire : nous avons bien un grand-prêtre comme celui-ci, qui s’est assis dans le ciel à la droite du trône du Dieu majestueux.
  • 1 Timothée 3:15 - afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie .
  • Hébreux 6:20 - où Jésus est entré pour nous en précurseur. Car il est devenu grand-prêtre pour l’éternité selon la ligne de Melchisédek.
  • Hébreux 2:17 - Voilà pourquoi il devait être rendu, à tous égards, semblable à ses frères afin de devenir un grand-prêtre plein de compassion et fidèle dans le domaine des relations de l’homme avec Dieu, en vue d’expier les péchés de son peuple.
圣经
资源
计划
奉献