Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • 新标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 圣经新译本 - 这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
  • 现代标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
  • 和合本(拼音版) - 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • New International Version - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • New International Reader's Version - His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I’m talking about his body.
  • English Standard Version - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • New Living Translation - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • New American Standard Bible - by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, through His flesh,
  • New King James Version - by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • Amplified Bible - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
  • American Standard Version - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • King James Version - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • New English Translation - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • World English Bible - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
  • 新標點和合本 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 聖經新譯本 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 中文標準譯本 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
  • 現代標點和合本 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
  • 文理和合譯本 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
  • 文理委辦譯本 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。
  • Nueva Versión Internacional - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
  • 현대인의 성경 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
  • リビングバイブル - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Christus hat den Tod auf sich genommen und damit den Vorhang niedergerissen, der uns von Gott trennte. Durch seinen geopferten Leib hat er uns einen neuen Weg gebahnt, der zum Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã mở cho ta con đường sống mới mẻ xuyên qua bức màn, tức là thân xác Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหนทางใหม่อันมีชีวิตซึ่งเปิดให้เราผ่านม่านคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ทาง​ใหม่ และ​ทาง​อัน​มี​ชีวิต​ที่​เปิด​ออก​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​ม่าน คือ​ทาง​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 John 4:2 - ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ: πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν,
  • 1 Peter 3:18 - ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι;
  • Ephesians 2:15 - τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην,
  • 1 Timothy 3:16 - καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον: ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
  • John 6:51 - ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς; ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα; καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω, ἡ σάρξ μού ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.
  • John 6:52 - ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν?
  • John 6:53 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
  • John 6:54 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 6:55 - ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις.
  • John 6:56 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
  • Mark 15:38 - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • Luke 23:45 - τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
  • Matthew 27:51 - καὶ ἰδοὺ, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
  • John 10:7 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Hebrews 6:19 - ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν, καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,
  • Hebrews 9:8 - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • John 10:9 - ἐγώ εἰμι ἡ θύρα; δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει.
  • Hebrews 9:3 - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
  • John 14:6 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς, καὶ ἡ ἀλήθεια, καὶ ἡ ζωή. οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • 新标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 圣经新译本 - 这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
  • 现代标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
  • 和合本(拼音版) - 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • New International Version - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • New International Reader's Version - His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I’m talking about his body.
  • English Standard Version - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • New Living Translation - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • New American Standard Bible - by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, through His flesh,
  • New King James Version - by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • Amplified Bible - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
  • American Standard Version - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • King James Version - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • New English Translation - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • World English Bible - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
  • 新標點和合本 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 聖經新譯本 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 中文標準譯本 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
  • 現代標點和合本 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
  • 文理和合譯本 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
  • 文理委辦譯本 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。
  • Nueva Versión Internacional - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
  • 현대인의 성경 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
  • リビングバイブル - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Christus hat den Tod auf sich genommen und damit den Vorhang niedergerissen, der uns von Gott trennte. Durch seinen geopferten Leib hat er uns einen neuen Weg gebahnt, der zum Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã mở cho ta con đường sống mới mẻ xuyên qua bức màn, tức là thân xác Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหนทางใหม่อันมีชีวิตซึ่งเปิดให้เราผ่านม่านคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ทาง​ใหม่ และ​ทาง​อัน​มี​ชีวิต​ที่​เปิด​ออก​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​ม่าน คือ​ทาง​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์
  • 1 John 4:2 - ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ: πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν,
  • 1 Peter 3:18 - ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι;
  • Ephesians 2:15 - τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην,
  • 1 Timothy 3:16 - καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον: ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
  • John 6:51 - ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς; ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα; καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω, ἡ σάρξ μού ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.
  • John 6:52 - ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν?
  • John 6:53 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
  • John 6:54 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 6:55 - ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις.
  • John 6:56 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
  • Mark 15:38 - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • Luke 23:45 - τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
  • Matthew 27:51 - καὶ ἰδοὺ, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
  • John 10:7 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Hebrews 6:19 - ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν, καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,
  • Hebrews 9:8 - τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
  • John 10:9 - ἐγώ εἰμι ἡ θύρα; δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει.
  • Hebrews 9:3 - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
  • John 14:6 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς, καὶ ἡ ἀλήθεια, καὶ ἡ ζωή. οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
圣经
资源
计划
奉献