Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 新标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 圣经新译本 - 这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
  • 现代标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
  • 和合本(拼音版) - 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • New International Version - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • New International Reader's Version - His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I’m talking about his body.
  • English Standard Version - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • New Living Translation - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • New American Standard Bible - by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, through His flesh,
  • New King James Version - by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • Amplified Bible - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
  • American Standard Version - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • King James Version - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • New English Translation - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • World English Bible - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
  • 新標點和合本 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 聖經新譯本 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 中文標準譯本 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
  • 現代標點和合本 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
  • 文理和合譯本 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
  • 文理委辦譯本 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。
  • Nueva Versión Internacional - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
  • 현대인의 성경 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
  • リビングバイブル - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Christus hat den Tod auf sich genommen und damit den Vorhang niedergerissen, der uns von Gott trennte. Durch seinen geopferten Leib hat er uns einen neuen Weg gebahnt, der zum Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã mở cho ta con đường sống mới mẻ xuyên qua bức màn, tức là thân xác Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหนทางใหม่อันมีชีวิตซึ่งเปิดให้เราผ่านม่านคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ทาง​ใหม่ และ​ทาง​อัน​มี​ชีวิต​ที่​เปิด​ออก​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​ม่าน คือ​ทาง​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他又用金合歡木為幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯眼的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 約翰一書 4:2 - 凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於上帝的,由此你們可以認出上帝的靈來;
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的金合歡木柱子上,柱子有金鈎,並且安在四個帶卯眼的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用金合歡木為簾子做五根柱子,包上金子。柱子有金鈎,又為柱子鑄造五個帶卯眼的銅座。」
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到上帝面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
  • 以弗所書 2:15 - 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的: 上帝在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 利未記 16:15 - 「他要宰那隻為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,把血彈在櫃蓋的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,必永遠活着。我為世人的生命所賜下的糧就是我的肉。」
  • 約翰福音 6:52 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你們裏面就沒有生命。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 馬可福音 15:38 - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋 前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
  • 路加福音 23:45 - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,殿的幔子從上到下裂為兩半,地震動,磐石崩裂,
  • 利未記 21:23 - 但他不可進到幔子前,也不可挨近祭壇前,因為他有殘疾,免得他褻瀆我的聖所。我是使他們分別為聖的耶和華。」
  • 約翰福音 10:7 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 約翰福音 10:9 - 我就是門,凡從我進來的,必得安全 ,並且可進出,找到草吃。
  • 希伯來書 9:3 - 第二層幔子後又有一層帳幕,叫至聖所,
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 新标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 圣经新译本 - 这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
  • 现代标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
  • 和合本(拼音版) - 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • New International Version - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • New International Reader's Version - His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I’m talking about his body.
  • English Standard Version - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • New Living Translation - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • New American Standard Bible - by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, through His flesh,
  • New King James Version - by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • Amplified Bible - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
  • American Standard Version - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • King James Version - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • New English Translation - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • World English Bible - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
  • 新標點和合本 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 聖經新譯本 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 中文標準譯本 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
  • 現代標點和合本 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
  • 文理和合譯本 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
  • 文理委辦譯本 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。
  • Nueva Versión Internacional - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
  • 현대인의 성경 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
  • リビングバイブル - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Christus hat den Tod auf sich genommen und damit den Vorhang niedergerissen, der uns von Gott trennte. Durch seinen geopferten Leib hat er uns einen neuen Weg gebahnt, der zum Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã mở cho ta con đường sống mới mẻ xuyên qua bức màn, tức là thân xác Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหนทางใหม่อันมีชีวิตซึ่งเปิดให้เราผ่านม่านคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ทาง​ใหม่ และ​ทาง​อัน​มี​ชีวิต​ที่​เปิด​ออก​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​ม่าน คือ​ทาง​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他又用金合歡木為幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯眼的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 約翰一書 4:2 - 凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於上帝的,由此你們可以認出上帝的靈來;
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的金合歡木柱子上,柱子有金鈎,並且安在四個帶卯眼的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用金合歡木為簾子做五根柱子,包上金子。柱子有金鈎,又為柱子鑄造五個帶卯眼的銅座。」
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到上帝面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
  • 以弗所書 2:15 - 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的: 上帝在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 利未記 16:15 - 「他要宰那隻為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,把血彈在櫃蓋的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,必永遠活着。我為世人的生命所賜下的糧就是我的肉。」
  • 約翰福音 6:52 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你們裏面就沒有生命。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 馬可福音 15:38 - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋 前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
  • 路加福音 23:45 - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,殿的幔子從上到下裂為兩半,地震動,磐石崩裂,
  • 利未記 21:23 - 但他不可進到幔子前,也不可挨近祭壇前,因為他有殘疾,免得他褻瀆我的聖所。我是使他們分別為聖的耶和華。」
  • 約翰福音 10:7 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 約翰福音 10:9 - 我就是門,凡從我進來的,必得安全 ,並且可進出,找到草吃。
  • 希伯來書 9:3 - 第二層幔子後又有一層帳幕,叫至聖所,
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
圣经
资源
计划
奉献