逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- 新标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- 圣经新译本 - 这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
- 中文标准译本 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
- 现代标点和合本 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
- 和合本(拼音版) - 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- New International Version - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
- New International Reader's Version - His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I’m talking about his body.
- English Standard Version - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
- New Living Translation - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
- Christian Standard Bible - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
- New American Standard Bible - by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, through His flesh,
- New King James Version - by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
- Amplified Bible - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
- American Standard Version - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
- King James Version - By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
- New English Translation - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
- World English Bible - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
- 新標點和合本 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 聖經新譯本 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
- 呂振中譯本 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
- 中文標準譯本 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
- 現代標點和合本 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
- 文理和合譯本 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
- 文理委辦譯本 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。
- Nueva Versión Internacional - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
- 현대인의 성경 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- Восточный перевод - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
- リビングバイブル - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
- Nestle Aland 28 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
- Hoffnung für alle - Christus hat den Tod auf sich genommen und damit den Vorhang niedergerissen, der uns von Gott trennte. Durch seinen geopferten Leib hat er uns einen neuen Weg gebahnt, der zum Leben führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã mở cho ta con đường sống mới mẻ xuyên qua bức màn, tức là thân xác Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหนทางใหม่อันมีชีวิตซึ่งเปิดให้เราผ่านม่านคือพระกายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยทางใหม่ และทางอันมีชีวิตที่เปิดออกให้พวกเราผ่านเข้าไปทางม่าน คือทางร่างกายของพระองค์
交叉引用
- 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 出埃及记 36:36 - 他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金钩,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。
- 出埃及记 36:37 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
- 出埃及记 36:38 - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
- 约翰一书 4:2 - 凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于 神的,由此你们可以认出 神的灵来;
- 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 出埃及记 26:32 - 要把幔子挂在四根包金的金合欢木柱子上,柱子有金钩,并且安在四个带卯眼的银座上。
- 出埃及记 26:33 - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 出埃及记 26:34 - 又要把柜盖安在至圣所内的法柜上,
- 出埃及记 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
- 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
- 出埃及记 26:37 - 要用金合欢木为帘子做五根柱子,包上金子。柱子有金钩,又为柱子铸造五个带卯眼的铜座。”
- 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 , 就是义的代替不义的, 为要引领你们 到 神面前。 在肉体里,他被治死; 但在灵里,他复活了。
- 以弗所书 2:15 - 废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
- 提摩太前书 3:16 - 敬虔的奥秘是公认为伟大的: 神在肉身显现, 被圣灵称义, 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
- 利未记 16:15 - “他要宰那只为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,把血弹在柜盖的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
- 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
- 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们里面就没有生命。
- 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
- 约翰福音 6:55 - 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。
- 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 马可福音 15:38 - 殿的幔子从上到下裂为两半。
- 利未记 16:2 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐你哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖 前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。
- 路加福音 23:45 - 太阳变黑了,殿的幔子从当中裂为两半。
- 马太福音 27:51 - 忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,
- 利未记 21:23 - 但他不可进到幔子前,也不可挨近祭坛前,因为他有残疾,免得他亵渎我的圣所。我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 约翰福音 10:7 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
- 希伯来书 6:19 - 我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,进入幔子后面的至圣所。
- 希伯来书 9:8 - 圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
- 约翰福音 10:9 - 我就是门,凡从我进来的,必得安全 ,并且可进出,找到草吃。
- 希伯来书 9:3 - 第二层幔子后又有一层帐幕,叫至圣所,
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。