Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • 新标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 当代译本 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
  • 圣经新译本 - 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
  • 中文标准译本 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
  • 现代标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 和合本(拼音版) - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了,
  • New International Version - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • New International Reader's Version - Jesus our priest offered one sacrifice for sins for all time. Then he sat down at the right hand of God.
  • New Living Translation - But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Christian Standard Bible - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • New American Standard Bible - but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
  • New King James Version - But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • Amplified Bible - whereas Christ, having offered the one sacrifice [the all-sufficient sacrifice of Himself] for sins for all time, sat down [signifying the completion of atonement for sin] at the right hand of God [the position of honor],
  • American Standard Version - but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • King James Version - But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • New English Translation - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
  • World English Bible - but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
  • 新標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在上帝的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 當代譯本 - 而基督一次獻上自己成為永遠的贖罪祭後,就坐在上帝的右邊,
  • 聖經新譯本 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
  • 中文標準譯本 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 現代標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 文理和合譯本 - 惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este sacerdote, después de ofrecer por los pecados un solo sacrificio para siempre, se sentó a la derecha de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도는 죄를 위해 단 한 번의 영원한 제사를 드리시고 하나님의 오른편에 앉으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога .
  • Восточный перевод - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • リビングバイブル - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • Nestle Aland 28 - οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando esse sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus dagegen hat ein einziges Opfer für alle Sünden gebracht. Jetzt sitzt er für immer auf dem Ehrenplatz an der rechten Seite Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Chúa Cứu Thế chỉ dâng sinh tế chuộc tội một lần, nhưng có hiệu lực vĩnh viễn, rồi lên ngồi bên phải Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อปุโรหิตองค์นี้ถวายเครื่องบูชาลบล้างบาปครั้งเดียวสำหรับตลอดไปแล้ว ก็ประทับลงที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​เดียว เพื่อ​บาป​ทั้ง​ปวง​ได้​ตลอด​กาล พระ​องค์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 8:1 - Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Acts 2:33 - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Hebrews 9:12 - he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
  • Colossians 3:1 - If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Hebrews 1:3 - He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • 新标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 当代译本 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
  • 圣经新译本 - 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
  • 中文标准译本 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
  • 现代标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 和合本(拼音版) - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了,
  • New International Version - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • New International Reader's Version - Jesus our priest offered one sacrifice for sins for all time. Then he sat down at the right hand of God.
  • New Living Translation - But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Christian Standard Bible - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • New American Standard Bible - but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
  • New King James Version - But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • Amplified Bible - whereas Christ, having offered the one sacrifice [the all-sufficient sacrifice of Himself] for sins for all time, sat down [signifying the completion of atonement for sin] at the right hand of God [the position of honor],
  • American Standard Version - but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • King James Version - But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • New English Translation - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
  • World English Bible - but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
  • 新標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在上帝的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 當代譯本 - 而基督一次獻上自己成為永遠的贖罪祭後,就坐在上帝的右邊,
  • 聖經新譯本 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
  • 中文標準譯本 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 現代標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 文理和合譯本 - 惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este sacerdote, después de ofrecer por los pecados un solo sacrificio para siempre, se sentó a la derecha de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도는 죄를 위해 단 한 번의 영원한 제사를 드리시고 하나님의 오른편에 앉으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога .
  • Восточный перевод - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • リビングバイブル - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • Nestle Aland 28 - οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando esse sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus dagegen hat ein einziges Opfer für alle Sünden gebracht. Jetzt sitzt er für immer auf dem Ehrenplatz an der rechten Seite Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Chúa Cứu Thế chỉ dâng sinh tế chuộc tội một lần, nhưng có hiệu lực vĩnh viễn, rồi lên ngồi bên phải Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อปุโรหิตองค์นี้ถวายเครื่องบูชาลบล้างบาปครั้งเดียวสำหรับตลอดไปแล้ว ก็ประทับลงที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​เดียว เพื่อ​บาป​ทั้ง​ปวง​ได้​ตลอด​กาล พระ​องค์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
  • Hebrews 8:1 - Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Acts 2:33 - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Hebrews 9:12 - he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
  • Colossians 3:1 - If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Hebrews 1:3 - He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
圣经
资源
计划
奉献