逐节对照
- Amplified Bible - whereas Christ, having offered the one sacrifice [the all-sufficient sacrifice of Himself] for sins for all time, sat down [signifying the completion of atonement for sin] at the right hand of God [the position of honor],
- 新标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
- 和合本2010(神版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
- 当代译本 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
- 圣经新译本 - 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
- 中文标准译本 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
- 现代标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
- 和合本(拼音版) - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了,
- New International Version - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
- New International Reader's Version - Jesus our priest offered one sacrifice for sins for all time. Then he sat down at the right hand of God.
- English Standard Version - But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
- New Living Translation - But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
- Christian Standard Bible - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
- New American Standard Bible - but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
- New King James Version - But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
- American Standard Version - but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
- King James Version - But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
- New English Translation - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
- World English Bible - but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
- 新標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在上帝的右邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 當代譯本 - 而基督一次獻上自己成為永遠的贖罪祭後,就坐在上帝的右邊,
- 聖經新譯本 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
- 呂振中譯本 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
- 中文標準譯本 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
- 現代標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
- 文理和合譯本 - 惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
- 文理委辦譯本 - 惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
- Nueva Versión Internacional - Pero este sacerdote, después de ofrecer por los pecados un solo sacrificio para siempre, se sentó a la derecha de Dios,
- 현대인의 성경 - 그러나 그리스도는 죄를 위해 단 한 번의 영원한 제사를 드리시고 하나님의 오른편에 앉으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога .
- Восточный перевод - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
- リビングバイブル - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
- Nestle Aland 28 - οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ;
- Nova Versão Internacional - Mas, quando esse sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
- Hoffnung für alle - Jesus Christus dagegen hat ein einziges Opfer für alle Sünden gebracht. Jetzt sitzt er für immer auf dem Ehrenplatz an der rechten Seite Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Chúa Cứu Thế chỉ dâng sinh tế chuộc tội một lần, nhưng có hiệu lực vĩnh viễn, rồi lên ngồi bên phải Đức Chúa Trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อปุโรหิตองค์นี้ถวายเครื่องบูชาลบล้างบาปครั้งเดียวสำหรับตลอดไปแล้ว ก็ประทับลงที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ได้ถวายเครื่องสักการะครั้งเดียว เพื่อบาปทั้งปวงได้ตลอดกาล พระองค์นั่งอยู่ ณ เบื้องขวาของพระเจ้า
交叉引用
- Hebrews 8:1 - Now the main point of what we have to say is this: we have such a High Priest, [the Christ] who is seated [in the place of honor] at the right hand of the throne of the Majesty (God) in heaven,
- Romans 8:34 - Who is the one who condemns us? Christ Jesus is the One who died [to pay our penalty], and more than that, who was raised [from the dead], and who is at the right hand of God interceding [with the Father] for us.
- Acts 2:33 - Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured out this [blessing] which you both see and hear.
- Acts 2:34 - For David did not ascend into the heavens, yet he himself says, ‘The Lord [the Father] said to my Lord [the Son], “Sit at My right hand,
- Hebrews 9:12 - He went once for all into the Holy Place [the Holy of Holies of heaven, into the presence of God], and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, having obtained and secured eternal redemption [that is, the salvation of all who personally believe in Him as Savior].
- Colossians 3:1 - Therefore if you have been raised with Christ [to a new life, sharing in His resurrection from the dead], keep seeking the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
- Hebrews 1:3 - The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],