Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物,叫那近前來的人得以完全。
  • 新标点和合本 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
  • 当代译本 - 律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年地献同样的祭物,绝不能使前来敬拜的人纯全,
  • 圣经新译本 - 律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
  • 中文标准译本 - 既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。
  • 现代标点和合本 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。
  • 和合本(拼音版) - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • New International Version - The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
  • New International Reader's Version - The law is only a shadow of the good things that are coming. It is not the real things themselves. The same sacrifices have to be offered over and over again. They must be offered year after year. That’s why the law can never make perfect those who come near to worship.
  • English Standard Version - For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • New Living Translation - The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.
  • The Message - The old plan was only a hint of the good things in the new plan. Since that old “law plan” wasn’t complete in itself, it couldn’t complete those who followed it. No matter how many sacrifices were offered year after year, they never added up to a complete solution. If they had, the worshipers would have gone blissfully on their way, no longer dragged down by their sins. But instead of removing awareness of sin, when those animal sacrifices were repeated over and over they actually heightened awareness and guilt. The plain fact is that bull and goat blood can’t get rid of sin. That is what is meant by this prophecy, put in the mouth of Christ: You don’t want sacrifices and offerings year after year; you’ve prepared a body for me for a sacrifice. It’s not fragrance and smoke from the altar that whet your appetite. So I said, “I’m here to do it your way, O God, the way it’s described in your Book.” When he said, “You don’t want sacrifices and offerings,” he was referring to practices according to the old plan. When he added, “I’m here to do it your way,” he set aside the first in order to enact the new plan—God’s way—by which we are made fit for God by the once-for-all sacrifice of Jesus.
  • Christian Standard Bible - Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the reality itself of those things, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year.
  • New American Standard Bible - For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the form of those things itself, can never, by the same sacrifices which they offer continually every year, make those who approach perfect.
  • New King James Version - For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Amplified Bible - For since the Law has only a shadow [just a pale representation] of the good things to come—not the very image of those things—it can never, by offering the same sacrifices continually year after year, make perfect those who approach [its altars].
  • American Standard Version - For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
  • King James Version - For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
  • New English Translation - For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.
  • World English Bible - For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
  • 新標點和合本 - 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
  • 當代譯本 - 律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年地獻同樣的祭物,絕不能使前來敬拜的人純全,
  • 聖經新譯本 - 律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
  • 呂振中譯本 - 律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體 ,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪 。
  • 中文標準譯本 - 既然律法帶有那將要來的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就絕不能藉著年年不斷地獻上同樣的祭物,使近前來的人得以完全。
  • 文理和合譯本 - 夫律既為將來佳事之影、非其真形、故不能以歷年恆獻之祭、使近之者完全、
  • 文理委辦譯本 - 律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 律法既為將來美事之影、非本物之實形、故不能以每年所恆獻之祭、使來前者得純全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、律法僅為真福之前影、而非真福之實象。故雖歲一獻祭、亦無從使與祭者臻於純全之域也。
  • Nueva Versión Internacional - La ley es solo una sombra de los bienes venideros, y no la presencia misma de estas realidades. Por eso nunca puede, mediante los mismos sacrificios que se ofrecen sin cesar año tras año, hacer perfectos a los que adoran.
  • 현대인의 성경 - 율법은 앞으로 올 좋은 일의 그림자에 불과하며 실체 그 자체가 아닙니 다. 그러므로 해마다 계속 드리는 똑같은 제사로는 예배드리러 나오는 사람들을 완전하게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Восточный перевод - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому исполнение Закона не может оправдать перед Всевышним тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому исполнение Закона не может оправдать перед Аллахом тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому исполнение Закона не может оправдать перед Всевышним тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi de Moïse ne possède qu’une ombre des biens à venir et non pas l’image même de ces réalités. Elle ne peut donc en aucun cas amener à la perfection ceux qui s’approchent ainsi de Dieu sur la base des mêmes sacrifices offerts perpétuellement d’année en année.
  • リビングバイブル - 律法による古い制度は、やがてキリストが与えてくださるもののすばらしさを、かすかに味わわせてくれるにすぎません。いけにえは年ごとに何度もくり返されましたが、それをささげた人たちを救えませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις, ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς, οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι.
  • Nova Versão Internacional - A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a sua realidade. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz des alten Bundes war lediglich ein matter Abglanz und Vorgeschmack all dessen, was Gott für uns bereithält. Es brachte uns noch nicht in eine enge Gemeinschaft mit Gott. Denn die Opfer der alten Ordnung konnten keinen Menschen für immer von seiner Schuld befreien. Jahr für Jahr musste man erneut Opfer bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Do Thái thời xưa chỉ là hình ảnh lu mờ của những việc tốt đẹp trong thời đại cứu rỗi. Sinh tế dâng lên hằng năm vẫn không thể khiến người dâng tế lễ trở nên hoàn hảo được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติเป็นแต่เพียงเงาของสิ่งประเสริฐซึ่งจะมาถึง ไม่ใช่ของจริง เพราะเหตุนี้จึงไม่สามารถทำให้ผู้เข้าเฝ้านมัสการสมบูรณ์พร้อมด้วยเครื่องบูชาเดิมๆ ซึ่งถวายซ้ำแล้วซ้ำเล่าทุกๆ ปีไม่มีสิ้นสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​บัญญัติ​เป็น​เพียง​แค่​เงา​ของ​บรรดา​สิ่ง​ประเสริฐ​ที่​จะ​มา​ใน​ภาย​หลัง คือ​มิ​ใช่​ตัว​จริง ด้วย​เหตุ​นี้ กฎ​บัญญัติ​จึง​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​ผู้​ที่​เข้า​นมัสการ​อย่าง​ใกล้ชิด​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ โดย​การ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน​ทุก​ปี
交叉引用
  • 希伯來書 10:11 - 凡祭司天天站著侍奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 希伯來書 10:15 - 聖靈也對我們作見證,因為他既已說過:
  • 希伯來書 10:16 - 「主說:『那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裡面』」,
  • 希伯來書 10:17 - 以後就說: 「我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。」
  • 希伯來書 10:18 - 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
  • 希伯來書 10:3 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血斷不能除罪。
  • 希伯來書 9:25 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血 進入聖所。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈用此指明:頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 希伯來書 9:9 - 那頭一層帳幕做現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物就著良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。
  • 希伯來書 9:23 - 照著天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨,但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 歌羅西書 2:17 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
  • 希伯來書 7:18 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 希伯來書 7:19 - 律法原來一無所成——就引進了更美的指望,靠這指望,我們便可以進到神面前。
  • 希伯來書 8:5 - 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,做各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物,叫那近前來的人得以完全。
  • 新标点和合本 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
  • 当代译本 - 律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年地献同样的祭物,绝不能使前来敬拜的人纯全,
  • 圣经新译本 - 律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
  • 中文标准译本 - 既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。
  • 现代标点和合本 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。
  • 和合本(拼音版) - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • New International Version - The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
  • New International Reader's Version - The law is only a shadow of the good things that are coming. It is not the real things themselves. The same sacrifices have to be offered over and over again. They must be offered year after year. That’s why the law can never make perfect those who come near to worship.
  • English Standard Version - For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • New Living Translation - The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.
  • The Message - The old plan was only a hint of the good things in the new plan. Since that old “law plan” wasn’t complete in itself, it couldn’t complete those who followed it. No matter how many sacrifices were offered year after year, they never added up to a complete solution. If they had, the worshipers would have gone blissfully on their way, no longer dragged down by their sins. But instead of removing awareness of sin, when those animal sacrifices were repeated over and over they actually heightened awareness and guilt. The plain fact is that bull and goat blood can’t get rid of sin. That is what is meant by this prophecy, put in the mouth of Christ: You don’t want sacrifices and offerings year after year; you’ve prepared a body for me for a sacrifice. It’s not fragrance and smoke from the altar that whet your appetite. So I said, “I’m here to do it your way, O God, the way it’s described in your Book.” When he said, “You don’t want sacrifices and offerings,” he was referring to practices according to the old plan. When he added, “I’m here to do it your way,” he set aside the first in order to enact the new plan—God’s way—by which we are made fit for God by the once-for-all sacrifice of Jesus.
  • Christian Standard Bible - Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the reality itself of those things, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year.
  • New American Standard Bible - For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the form of those things itself, can never, by the same sacrifices which they offer continually every year, make those who approach perfect.
  • New King James Version - For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Amplified Bible - For since the Law has only a shadow [just a pale representation] of the good things to come—not the very image of those things—it can never, by offering the same sacrifices continually year after year, make perfect those who approach [its altars].
  • American Standard Version - For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
  • King James Version - For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
  • New English Translation - For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.
  • World English Bible - For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
  • 新標點和合本 - 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
  • 當代譯本 - 律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年地獻同樣的祭物,絕不能使前來敬拜的人純全,
  • 聖經新譯本 - 律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
  • 呂振中譯本 - 律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體 ,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪 。
  • 中文標準譯本 - 既然律法帶有那將要來的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就絕不能藉著年年不斷地獻上同樣的祭物,使近前來的人得以完全。
  • 文理和合譯本 - 夫律既為將來佳事之影、非其真形、故不能以歷年恆獻之祭、使近之者完全、
  • 文理委辦譯本 - 律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 律法既為將來美事之影、非本物之實形、故不能以每年所恆獻之祭、使來前者得純全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、律法僅為真福之前影、而非真福之實象。故雖歲一獻祭、亦無從使與祭者臻於純全之域也。
  • Nueva Versión Internacional - La ley es solo una sombra de los bienes venideros, y no la presencia misma de estas realidades. Por eso nunca puede, mediante los mismos sacrificios que se ofrecen sin cesar año tras año, hacer perfectos a los que adoran.
  • 현대인의 성경 - 율법은 앞으로 올 좋은 일의 그림자에 불과하며 실체 그 자체가 아닙니 다. 그러므로 해마다 계속 드리는 똑같은 제사로는 예배드리러 나오는 사람들을 완전하게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Восточный перевод - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому исполнение Закона не может оправдать перед Всевышним тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому исполнение Закона не может оправдать перед Аллахом тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому исполнение Закона не может оправдать перед Всевышним тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi de Moïse ne possède qu’une ombre des biens à venir et non pas l’image même de ces réalités. Elle ne peut donc en aucun cas amener à la perfection ceux qui s’approchent ainsi de Dieu sur la base des mêmes sacrifices offerts perpétuellement d’année en année.
  • リビングバイブル - 律法による古い制度は、やがてキリストが与えてくださるもののすばらしさを、かすかに味わわせてくれるにすぎません。いけにえは年ごとに何度もくり返されましたが、それをささげた人たちを救えませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις, ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς, οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι.
  • Nova Versão Internacional - A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a sua realidade. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz des alten Bundes war lediglich ein matter Abglanz und Vorgeschmack all dessen, was Gott für uns bereithält. Es brachte uns noch nicht in eine enge Gemeinschaft mit Gott. Denn die Opfer der alten Ordnung konnten keinen Menschen für immer von seiner Schuld befreien. Jahr für Jahr musste man erneut Opfer bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Do Thái thời xưa chỉ là hình ảnh lu mờ của những việc tốt đẹp trong thời đại cứu rỗi. Sinh tế dâng lên hằng năm vẫn không thể khiến người dâng tế lễ trở nên hoàn hảo được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติเป็นแต่เพียงเงาของสิ่งประเสริฐซึ่งจะมาถึง ไม่ใช่ของจริง เพราะเหตุนี้จึงไม่สามารถทำให้ผู้เข้าเฝ้านมัสการสมบูรณ์พร้อมด้วยเครื่องบูชาเดิมๆ ซึ่งถวายซ้ำแล้วซ้ำเล่าทุกๆ ปีไม่มีสิ้นสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​บัญญัติ​เป็น​เพียง​แค่​เงา​ของ​บรรดา​สิ่ง​ประเสริฐ​ที่​จะ​มา​ใน​ภาย​หลัง คือ​มิ​ใช่​ตัว​จริง ด้วย​เหตุ​นี้ กฎ​บัญญัติ​จึง​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​ผู้​ที่​เข้า​นมัสการ​อย่าง​ใกล้ชิด​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ โดย​การ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน​ทุก​ปี
  • 希伯來書 10:11 - 凡祭司天天站著侍奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 希伯來書 10:15 - 聖靈也對我們作見證,因為他既已說過:
  • 希伯來書 10:16 - 「主說:『那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裡面』」,
  • 希伯來書 10:17 - 以後就說: 「我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。」
  • 希伯來書 10:18 - 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
  • 希伯來書 10:3 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血斷不能除罪。
  • 希伯來書 9:25 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血 進入聖所。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈用此指明:頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 希伯來書 9:9 - 那頭一層帳幕做現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物就著良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。
  • 希伯來書 9:23 - 照著天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨,但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 歌羅西書 2:17 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
  • 希伯來書 7:18 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 希伯來書 7:19 - 律法原來一無所成——就引進了更美的指望,靠這指望,我們便可以進到神面前。
  • 希伯來書 8:5 - 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,做各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」
圣经
资源
计划
奉献