逐节对照
- 現代標點和合本 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
- 新标点和合本 - 论到子却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于子,他却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
- 和合本2010(神版-简体) - 关于子,他却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
- 当代译本 - 关于这儿子,祂却说: “上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
- 圣经新译本 - 但是论到儿子,却说: “ 神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖,是公平的权杖。
- 中文标准译本 - 但是关于儿子,他却说: “神哪,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正义的权杖。
- 现代标点和合本 - 论到子却说: “神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
- 和合本(拼音版) - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
- New International Version - But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
- New International Reader's Version - But here is what he says about the Son. “You are God. Your throne will last for ever and ever. Your kingdom will be ruled by justice.
- English Standard Version - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
- New Living Translation - But to the Son he says, “Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
- The Message - But he says to the Son, You’re God, and on the throne for good; your rule makes everything right. You love it when things are right; you hate it when things are wrong. That is why God, your God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king, far above your dear companions.
- Christian Standard Bible - but to the Son: Your throne, God, is forever and ever, and the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
- New American Standard Bible - But regarding the Son He says, “Your throne, God, is forever and ever, And the scepter of righteousness is the scepter of His kingdom.
- New King James Version - But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
- Amplified Bible - But about the Son [the Father says to Him], “Your throne, O God, is forever and ever, And the scepter of [absolute] righteousness is the scepter of His kingdom.
- American Standard Version - but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
- King James Version - But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
- New English Translation - but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
- World English Bible - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
- 新標點和合本 - 論到子卻說: 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於子,他卻說: 「上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於子,他卻說: 「 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
- 當代譯本 - 關於這兒子,祂卻說: 「上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
- 聖經新譯本 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
- 呂振中譯本 - 論到那兒子呢、 他 卻 說 : 『上帝啊,你的寶座、世世無窮; 你 國的王杖是正直的王杖 。
- 中文標準譯本 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
- 文理和合譯本 - 惟言及其子、則曰上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、正直之柄也、
- 文理委辦譯本 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言及子、則曰、天主歟、爾之寶座、至於世世、爾之國柄、 爾之國柄原文作爾國之圭 乃合乎義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
- Nueva Versión Internacional - Pero con respecto al Hijo dice: «Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
- 현대인의 성경 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
- Новый Русский Перевод - Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
- Восточный перевод - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité.
- リビングバイブル - 御子についてはこう言われました。 「神(神の子)よ。あなたの国は永遠に続く。 その支配は、いつも公平で正しい。
- Nestle Aland 28 - πρὸς δὲ τὸν υἱόν· ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς δὲ τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
- Hoffnung für alle - Von dem Sohn aber heißt es: »Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời phán về Con Ngài: “Ngai Đức Chúa Trời sẽ trường tồn vĩnh cửu. Chúa dùng công lý cai trị nước Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนพระบุตรนั้น พระองค์ตรัสว่า “ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์จะดำรงนิจนิรันดร์ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยคทาแห่งความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีคำกล่าวถึงพระบุตรว่า “ข้าแต่พระเจ้า บัลลังก์ของพระองค์จะคงอยู่ชั่วนิรันดร์กาล และความชอบธรรมจะเป็นดุจคทาแห่งอาณาจักรของพระองค์
交叉引用
- 約翰福音 10:33 - 猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當做神。」
- 詩篇 72:7 - 在他的日子義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
- 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。
- 路加福音 1:17 - 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
- 申命記 2:37 - 唯有亞捫人之地,凡靠近雅博河的地,並山地的城邑,與耶和華我們神所禁止我們去的地方,都沒有挨近。
- 以賽亞書 45:21 - 你們要述說陳明你們的理, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明, 誰從上古述說? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有神。 我是公義的神,又是救主, 除了我以外,再沒有別神。
- 以賽亞書 45:22 - 地極的人都當仰望我, 就必得救, 因為我是神,再沒有別神。
- 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一王憑公義行政, 必有首領藉公平掌權。
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
- 詩篇 72:1 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
- 詩篇 72:2 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
- 詩篇 72:3 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
- 詩篇 72:4 - 他必為民中的困苦人申冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
- 申命記 7:14 - 你必蒙福勝過萬民。你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
- 彼得後書 1:11 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
- 耶利米書 38:15 - 耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸誡你,你必不聽從我。」
- 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們如熬煉銀子, 試煉他們如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:『這是我的子民。』 他們也要說:『耶和華是我們的神。』」
- 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔都必因耶和華得稱為義, 並要誇耀。』」
- 詩篇 72:11 - 諸王都要叩拜他, 萬國都要侍奉他。
- 詩篇 72:12 - 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 詩篇 72:13 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
- 詩篇 72:14 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
- 撒母耳記下 23:3 - 以色列的神, 以色列的磐石曉諭我說: 『那以公義治理人民的, 敬畏神執掌權柄,
- 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。
- 詩篇 99:4 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
- 何西阿書 1:7 - 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹與馬兵得救。」
- 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 撒迦利亞書 9:9 - 「錫安的民哪,應當大大喜樂! 耶路撒冷的民哪,應當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡, 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎著驢, 就是騎著驢的駒子。
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿,立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。
- 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子, 人要稱他的名為以馬內利。」 (「以馬內利」翻出來就是「神與我們同在」。)
- 希伯來書 3:3 - 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。
- 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
- 約翰福音 20:28 - 多馬說:「我的主!我的神!」
- 詩篇 145:13 - 你的國是永遠的國, 你執掌的權柄存到萬代。
- 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和 我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
- 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
- 約翰福音 10:30 - 「我與父原為一。」
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生, 有一子賜給我們, 政權必擔在他的肩頭上。 他名稱為奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮, 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平、公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
- 羅馬書 9:5 - 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的——他是在萬有之上永遠可稱頌的神!阿們。
- 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以神,就是你的神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。