逐节对照
- 当代译本 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
- 新标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
- 圣经新译本 - 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
- 中文标准译本 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
- 现代标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
- 和合本(拼音版) - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
- New International Version - Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
- New International Reader's Version - All angels are spirits who serve. God sends them to serve those who will receive salvation.
- English Standard Version - Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
- New Living Translation - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
- The Message - Isn’t it obvious that all angels are sent to help out with those lined up to receive salvation?
- Christian Standard Bible - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
- New American Standard Bible - Are they not all ministering spirits, sent out to provide service for the sake of those who will inherit salvation?
- New King James Version - Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
- Amplified Bible - Are not all the angels ministering spirits sent out [by God] to serve (accompany, protect) those who will inherit salvation? [Of course they are!]
- American Standard Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
- King James Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
- New English Translation - Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
- World English Bible - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
- 新標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
- 當代譯本 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
- 聖經新譯本 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
- 呂振中譯本 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
- 中文標準譯本 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
- 現代標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
- 文理和合譯本 - 天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
- 文理委辦譯本 - 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼天神者、實悉為供職之神、天主所遣、以扶掖蒙救者耳。
- Nueva Versión Internacional - ¿No son todos los ángeles espíritus dedicados al servicio divino, enviados para ayudar a los que han de heredar la salvación?
- 현대인의 성경 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
- Новый Русский Перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- Восточный перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
- リビングバイブル - 天使は、救われる人々を助けるために遣わされた、霊の使者なのです。
- Nestle Aland 28 - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν?
- Nova Versão Internacional - Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
- Hoffnung für alle - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ chỉ là thần phục dịch được Chúa sai đi phục vụ những người hưởng ân cứu rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงคือวิญญาณผู้ปรนนิบัติซึ่งพระเจ้าทรงส่งไปรับใช้บรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทูตสวรรค์ทั้งปวงไม่ได้เป็นวิญญาณผู้รับใช้ ที่พระองค์ส่งไปช่วยเหลือพวกที่จะได้รับความรอดพ้นเป็นมรดกหรือ
交叉引用
- 使徒行传 11:22 - 耶路撒冷教会的人听到这消息后,就派巴拿巴去安提阿。
- 使徒行传 16:26 - 突然间发生大地震,整座监狱的地基都摇动起来,牢门立刻全开了,囚犯的锁链也都松开了。
- 希伯来书 8:6 - 但如今,耶稣得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。
- 使徒行传 13:2 - 一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
- 加拉太书 3:7 - 因此,你们要明白,那些信的人才是亚伯拉罕的子孙。
- 加拉太书 3:9 - 所以那些信的人必和有信心的亚伯拉罕一同蒙福。
- 加拉太书 3:29 - 你们若属于基督,就是亚伯拉罕的子孙,并且按照上帝的应许是产业继承人。
- 腓立比书 2:17 - 你们的信心就是献给上帝的祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和大家一同喜乐。
- 希伯来书 5:9 - 祂既然达到了纯全的地步,就成了所有顺服祂的人得到永恒救恩的源头,
- 罗马书 15:16 - 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
- 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
- 罗马书 8:17 - 我们既然是儿女,就是继承人,是上帝的继承人,并且与基督同做继承人。所以,我们现在若和基督一同受苦,将来也必和祂一同得荣耀。
- 希伯来书 10:11 - 祭司都要天天站着供职,一次次地献上同样的祭物,只是这些祭物根本不能除罪。
- 创世记 32:24 - 自己独自留下。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
- 罗马书 15:27 - 这固然是他们慷慨解囊,但也可以说是他们该还的债。外族人既然分享了犹太圣徒属灵的福分,现在以物质报答他们也是应该的。
- 彼得前书 3:7 - 你们做丈夫的也一样,要按情理 与妻子共同生活,因为她们比你们软弱。要敬重她们,因为她们和你们一同承受生命之恩。这样,你们的祷告就可以畅通无阻了。
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
- 腓立比书 2:25 - 另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。
- 罗马书 13:6 - 你们纳税也是为了同样的缘故,因为掌权的是上帝的仆人,负责管理这类事务。
- 但以理书 7:10 - 从祂面前流出火河, 事奉祂的有千千, 侍立在祂面前的有万万。 祂坐下要审判, 案卷已经展开。
- 希伯来书 6:12 - 这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
- 提多书 3:7 - 这样,我们既然靠着祂的恩典被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
- 马太福音 13:41 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
- 哥林多后书 9:12 - 因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。
- 犹大书 1:14 - 亚当的第七代子孙以诺曾经针对这些人说预言:“看啊!主率领祂千万的圣者一同降临,
- 路加福音 1:23 - 撒迦利亚供职期满,就回家去了。
- 马太福音 24:31 - 在响亮的号声中,祂将差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
- 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
- 希伯来书 6:17 - 同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。
- 彼得前书 1:4 - 可以承受那不会朽坏、不会腐烂、不会衰残、为你们存留在天上的产业。
- 约伯记 1:6 - 有一天,众天使 来朝见耶和华,撒旦也在他们当中。
- 启示录 5:6 - 我又看到宝座、四个活物和众长老之间站着一只好像是被宰杀过的羔羊。祂有七只角和七只眼睛,这些是指被派往普天下的上帝的七灵。
- 创世记 19:15 - 天刚亮的时候,天使便催促罗得说:“赶快带着你的妻子和这里的两个女儿离开,免得所多玛城因罪恶受惩罚的时候,你也一起被毁灭。”
- 创世记 19:16 - 罗得却犹豫不决,天使便拉着罗得及其妻子和两个女儿的手出去,将他们带出去,安置在城外,因为耶和华怜悯他们。
- 马太福音 13:49 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
- 马太福音 13:50 - 扔进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
- 以赛亚书 6:2 - 在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
- 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊: “圣哉,圣哉,圣哉, 万军之耶和华! 祂的荣耀充满大地。”
- 但以理书 9:21 - 我正祷告的时候,约在献晚祭时,先前在异象中看见的那位加百列奉命疾飞而来。
- 但以理书 9:22 - 他指教我说:“但以理啊,我现在来是要使你有智慧和悟性。
- 但以理书 9:23 - 你刚开始祈求,就已赐下答复,我是来告诉你的,因为你倍受眷爱。所以你要留意以下的信息,明白异象的意思。
- 但以理书 10:11 - 他对我说:“倍受眷爱的但以理啊,要留心听我说,站起来吧,因为我是奉命到你这里来的。”他说完这话,我便战战兢兢地站起来。
- 但以理书 10:12 - 他说:“但以理啊,不要害怕,从你在上帝面前谦卑地立志要明白这异象的第一天,你的祷告已蒙垂听。我是来答复你的。
- 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
- 彼得前书 1:12 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
- 诗篇 104:4 - 祂以风为使者, 以火焰为仆役。
- 路加福音 2:9 - 忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。
- 使徒行传 12:23 - 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻击打他,他被虫子啃噬而亡。
- 路加福音 2:13 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
- 创世记 32:1 - 雅各继续前行,上帝的天使遇见了他。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为玛哈念 。
- 马太福音 1:20 - 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
- 诗篇 91:11 - 因为祂必吩咐祂的天使随时随地保护你。
- 诗篇 91:12 - 他们会用手托住你, 不让你的脚碰在石头上。
- 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞和亚伯尼歌的上帝当受称颂!祂差遣天使拯救祂的仆人。他们信靠祂,无视王命,宁肯舍命也不供奉、祭拜其他神明。
- 使徒行传 10:3 - 一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
- 使徒行传 10:4 - 哥尼流惊恐地注视着他,问:“主啊,什么事?” 天使回答说:“你的祷告和施舍已经在上帝面前蒙悦纳。
- 使徒行传 5:19 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
- 路加福音 16:22 - “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。
- 使徒行传 27:23 - 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
- 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
- 诗篇 103:20 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
- 诗篇 103:21 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
- 马太福音 18:10 - 你们切不可轻视任何一位卑微的人。我告诉你们,他们的天使在天上常见我天父的面。
- 但以理书 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
- 诗篇 34:7 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。