Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
交叉引用
  • 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 啓示錄 21:1 - 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 希伯來人書 12:27 - 這『還有一次』是指明被搖動之物、就是受造 之物 、要被遷移,使那不能被搖動的得以長存。
  • 以賽亞書 41:4 - 誰作 這事 而成就 它 , 誰 從起初召喚歷代呢? 我永恆主、 這 起初者、 與末終者:我就是啊。
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 馬可福音 13:31 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必咬他們、像 咬 衣服, 蟲子必咬他們、像 咬 毛羢; 惟獨我的義氣永遠長存, 我的救恩施到代代。』
  • 啓示錄 20:11 - 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 以賽亞書 65:17 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 以賽亞書 50:9 - 看哪,主永恆主幫助着我; 誰能定我有罪呢? 看哪,他們都像衣服、漸漸破舊, 蛀蟲把他們咬啦。
  • 啓示錄 2:8 - 『你要寫 信 給在 士每拿 教會的使者 說 : 『「那首先的、末後的、曾經死又活過來的、這麼說:
  • 啓示錄 1:11 - 說着話 說 :『你所看見的要寫在書上,寄給 以弗所 、 士每拿 、 別迦摩 、 推雅推喇 、 撒狄 、 非拉鐵非 、 老底嘉 、那七個教會。』
  • 以賽亞書 44:6 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 詩篇 29:10 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
  • 路加福音 21:33 - 天地會過去;我的話斷不能過去。
  • 詩篇 90:2 - 諸山未曾生出, 地和世界未曾產生 , 從亙古到永遠、你乃是上帝。
  • 彼得後書 3:7 - 但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡 的日子 。
  • 彼得後書 3:8 - 但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地; 因為天必像煙氣而消散, 地必像衣服漸漸破舊; 其居民必像蠓蟲死去 ; 惟獨我的救恩永遠長存, 我的義氣必不廢掉。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 啓示錄 21:1 - 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 希伯來人書 12:27 - 這『還有一次』是指明被搖動之物、就是受造 之物 、要被遷移,使那不能被搖動的得以長存。
  • 以賽亞書 41:4 - 誰作 這事 而成就 它 , 誰 從起初召喚歷代呢? 我永恆主、 這 起初者、 與末終者:我就是啊。
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 馬可福音 13:31 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必咬他們、像 咬 衣服, 蟲子必咬他們、像 咬 毛羢; 惟獨我的義氣永遠長存, 我的救恩施到代代。』
  • 啓示錄 20:11 - 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 以賽亞書 65:17 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 以賽亞書 50:9 - 看哪,主永恆主幫助着我; 誰能定我有罪呢? 看哪,他們都像衣服、漸漸破舊, 蛀蟲把他們咬啦。
  • 啓示錄 2:8 - 『你要寫 信 給在 士每拿 教會的使者 說 : 『「那首先的、末後的、曾經死又活過來的、這麼說:
  • 啓示錄 1:11 - 說着話 說 :『你所看見的要寫在書上,寄給 以弗所 、 士每拿 、 別迦摩 、 推雅推喇 、 撒狄 、 非拉鐵非 、 老底嘉 、那七個教會。』
  • 以賽亞書 44:6 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 詩篇 29:10 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
  • 路加福音 21:33 - 天地會過去;我的話斷不能過去。
  • 詩篇 90:2 - 諸山未曾生出, 地和世界未曾產生 , 從亙古到永遠、你乃是上帝。
  • 彼得後書 3:7 - 但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡 的日子 。
  • 彼得後書 3:8 - 但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地; 因為天必像煙氣而消散, 地必像衣服漸漸破舊; 其居民必像蠓蟲死去 ; 惟獨我的救恩永遠長存, 我的義氣必不廢掉。
圣经
资源
计划
奉献