Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He also says to the Son, “In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
  • 新标点和合本 - 又说:“主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 当代译本 - 此外又说: “主啊,太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 圣经新译本 - 又说: “主啊!你起初立了地的根基, 天也是你手的工作。
  • 中文标准译本 - 他又说: “主啊,你在起初立定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 现代标点和合本 - 又说:“主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“主啊, 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • New International Version - He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New International Reader's Version - He also says, “Lord, in the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. The heavens are the work of your hands.
  • English Standard Version - And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the work of your hands;
  • The Message - And again to the Son, You, Master, started it all, laid earth’s foundations, then crafted the stars in the sky. Earth and sky will wear out, but not you; they become threadbare like an old coat; You’ll fold them up like a worn-out cloak, and lay them away on the shelf. But you’ll stay the same, year after year; you’ll never fade, you’ll never wear out.
  • Christian Standard Bible - And: In the beginning, Lord, you established the earth, and the heavens are the works of your hands;
  • New American Standard Bible - And, “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • New King James Version - And: “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • Amplified Bible - And, “ You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, And the heavens are the works of Your hands;
  • American Standard Version - And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
  • King James Version - And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
  • New English Translation - And, “You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
  • World English Bible - And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 又說:主啊,你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說: 「主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說: 「主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 當代譯本 - 此外又說: 「主啊,太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 聖經新譯本 - 又說: “主啊!你起初立了地的根基, 天也是你手的工作。
  • 呂振中譯本 - 又說: 『主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手的製造物;
  • 中文標準譯本 - 他又說: 「主啊,你在起初立定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
  • 現代標點和合本 - 又說:「主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 文理和合譯本 - 又曰、主歟、爾元始奠地之基、諸天乃爾手之工、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、主歟、爾太初奠地之基、天亦為爾手所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰: 『地基爾所立、諸天爾所作;
  • Nueva Versión Internacional - También dice: «En el principio, oh Señor, tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
  • 현대인의 성경 - “주여, 태초에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод - И также о Сыне написано: «О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И также о Сыне написано: «О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И также о Сыне написано: «О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit aussi : C’est toi, Seigneur, ╵qui, au commencement, ╵as posé les fondations de la terre. Le ciel est l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - また、御子を「主」と呼んで、こう言われました。 「主よ。あなたは世の初めに地を造った。 天も、あなたの手による作品である。
  • Nestle Aland 28 - καί· σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί.
  • Nova Versão Internacional - E também diz: “No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Christus ist gemeint, wenn gesagt wird: »Am Anfang hast du, Herr, alles geschaffen. Die Erde und der Himmel, alles ist das Werk deiner Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán với Con Ngài: “Ban đầu Chúa lập nền trái đất và các tầng trời cũng do tay Chúa dựng nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสด้วยว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในปฐมกาลพระองค์ทรงวางฐานรากของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ปฐมกาล พระ​องค์​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
  • Psalms 19:1 - The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
  • Isaiah 64:8 - And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
  • Isaiah 51:13 - Yet you have forgotten the Lord, your Creator, the one who stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. Will you remain in constant dread of human oppressors? Will you continue to fear the anger of your enemies? Where is their fury and anger now? It is gone!
  • Proverbs 8:29 - I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth’s foundations,
  • Zechariah 12:1 - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Isaiah 48:13 - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
  • Isaiah 42:5 - God, the Lord, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth. And it is he who says,
  • Revelation 3:14 - “Write this letter to the angel of the church in Laodicea. This is the message from the one who is the Amen—the faithful and true witness, the beginning of God’s new creation:
  • Psalms 8:3 - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • Psalms 8:4 - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
  • Jeremiah 32:17 - “O Sovereign Lord! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
  • John 1:1 - In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
  • John 1:2 - He existed in the beginning with God.
  • John 1:3 - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Psalms 102:25 - Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • Psalms 102:27 - But you are always the same; you will live forever.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He also says to the Son, “In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
  • 新标点和合本 - 又说:“主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 当代译本 - 此外又说: “主啊,太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
  • 圣经新译本 - 又说: “主啊!你起初立了地的根基, 天也是你手的工作。
  • 中文标准译本 - 他又说: “主啊,你在起初立定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 现代标点和合本 - 又说:“主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“主啊, 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • New International Version - He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • New International Reader's Version - He also says, “Lord, in the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. The heavens are the work of your hands.
  • English Standard Version - And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the work of your hands;
  • The Message - And again to the Son, You, Master, started it all, laid earth’s foundations, then crafted the stars in the sky. Earth and sky will wear out, but not you; they become threadbare like an old coat; You’ll fold them up like a worn-out cloak, and lay them away on the shelf. But you’ll stay the same, year after year; you’ll never fade, you’ll never wear out.
  • Christian Standard Bible - And: In the beginning, Lord, you established the earth, and the heavens are the works of your hands;
  • New American Standard Bible - And, “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • New King James Version - And: “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • Amplified Bible - And, “ You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, And the heavens are the works of Your hands;
  • American Standard Version - And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
  • King James Version - And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
  • New English Translation - And, “You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
  • World English Bible - And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 又說:主啊,你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說: 「主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說: 「主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 當代譯本 - 此外又說: 「主啊,太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 聖經新譯本 - 又說: “主啊!你起初立了地的根基, 天也是你手的工作。
  • 呂振中譯本 - 又說: 『主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手的製造物;
  • 中文標準譯本 - 他又說: 「主啊,你在起初立定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
  • 現代標點和合本 - 又說:「主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 文理和合譯本 - 又曰、主歟、爾元始奠地之基、諸天乃爾手之工、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、主歟、爾太初奠地之基、天亦為爾手所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰: 『地基爾所立、諸天爾所作;
  • Nueva Versión Internacional - También dice: «En el principio, oh Señor, tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
  • 현대인의 성경 - “주여, 태초에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод - И также о Сыне написано: «О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И также о Сыне написано: «О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И также о Сыне написано: «О Повелитель, Ты положил основание земли в начале всего, и небеса – дело Твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit aussi : C’est toi, Seigneur, ╵qui, au commencement, ╵as posé les fondations de la terre. Le ciel est l’œuvre de tes mains.
  • リビングバイブル - また、御子を「主」と呼んで、こう言われました。 「主よ。あなたは世の初めに地を造った。 天も、あなたの手による作品である。
  • Nestle Aland 28 - καί· σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί.
  • Nova Versão Internacional - E também diz: “No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Christus ist gemeint, wenn gesagt wird: »Am Anfang hast du, Herr, alles geschaffen. Die Erde und der Himmel, alles ist das Werk deiner Hände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán với Con Ngài: “Ban đầu Chúa lập nền trái đất và các tầng trời cũng do tay Chúa dựng nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสด้วยว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในปฐมกาลพระองค์ทรงวางฐานรากของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ปฐมกาล พระ​องค์​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
  • Psalms 19:1 - The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
  • Isaiah 64:8 - And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
  • Isaiah 51:13 - Yet you have forgotten the Lord, your Creator, the one who stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. Will you remain in constant dread of human oppressors? Will you continue to fear the anger of your enemies? Where is their fury and anger now? It is gone!
  • Proverbs 8:29 - I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth’s foundations,
  • Zechariah 12:1 - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Isaiah 48:13 - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
  • Isaiah 42:5 - God, the Lord, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth. And it is he who says,
  • Revelation 3:14 - “Write this letter to the angel of the church in Laodicea. This is the message from the one who is the Amen—the faithful and true witness, the beginning of God’s new creation:
  • Psalms 8:3 - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • Psalms 8:4 - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
  • Jeremiah 32:17 - “O Sovereign Lord! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
  • John 1:1 - In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
  • John 1:2 - He existed in the beginning with God.
  • John 1:3 - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Psalms 102:25 - Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • Psalms 102:27 - But you are always the same; you will live forever.
圣经
资源
计划
奉献