Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
  • Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
  • リビングバイブル - その結果を見よ。
  • Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
交叉引用
  • 以西結書 18:28 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 但以理書 10:12 - 又謂我曰、但以理歟、勿懼、自爾初日、決志欲明斯事、自卑於爾上帝前、爾言升聞矣、我因爾言而至、
  • 以西結書 40:4 - 謂我曰、人子歟、我所示爾者、爾其目睹耳聞心思之、蓋我導爾至此、乃為示爾此事、爾所見者、悉以告以色列家、○
  • 加拉太書 6:4 - 宜各驗己行、則所誇者在己不在人、
  • 但以理書 6:14 - 王聞此言、憂甚、決志救但以理、苦籌至於日沒、
  • 詩篇 48:13 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 出埃及記 7:23 - 法老返宮、不以為意、
  • 出埃及記 9:21 - 其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、○
  • 路加福音 15:17 - 既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此飢而死耶、
  • 哥林多後書 13:5 - 爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
  • 哈該書 2:15 - 請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、
  • 哈該書 2:16 - 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
  • 哈該書 2:18 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
  • Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
  • リビングバイブル - その結果を見よ。
  • Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • 以西結書 18:28 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 但以理書 10:12 - 又謂我曰、但以理歟、勿懼、自爾初日、決志欲明斯事、自卑於爾上帝前、爾言升聞矣、我因爾言而至、
  • 以西結書 40:4 - 謂我曰、人子歟、我所示爾者、爾其目睹耳聞心思之、蓋我導爾至此、乃為示爾此事、爾所見者、悉以告以色列家、○
  • 加拉太書 6:4 - 宜各驗己行、則所誇者在己不在人、
  • 但以理書 6:14 - 王聞此言、憂甚、決志救但以理、苦籌至於日沒、
  • 詩篇 48:13 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 出埃及記 7:23 - 法老返宮、不以為意、
  • 出埃及記 9:21 - 其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、○
  • 路加福音 15:17 - 既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此飢而死耶、
  • 哥林多後書 13:5 - 爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
  • 哈該書 2:15 - 請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、
  • 哈該書 2:16 - 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
  • 哈該書 2:18 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
圣经
资源
计划
奉献