逐节对照
- 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
- 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
- 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
- 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
- English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
- The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
- Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
- New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
- New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
- Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
- American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
- King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
- New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
- World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
- 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
- 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
- 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
- Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
- 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
- リビングバイブル - その結果を見よ。
- Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
交叉引用
- 以西結書 18:28 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
- 但以理書 10:12 - 他又對我說:“但以理啊!不要懼怕,因為自從你第一天決心要明白這些事,又在你的 神面前謙卑自己,你禱告的話已蒙垂聽了;我就是因你禱告的話而來的。
- 以西結書 40:4 - 那人對我說:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;你所看見的,你都要告訴以色列家。”
- 加拉太書 6:4 - 各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
- 但以理書 6:14 - 王聽見了這話,就非常愁煩;他定意要搭救但以理,直到日落的時候,他還在設法營救但以理。
- 詩篇 48:13 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
- 出埃及記 7:23 - 法老轉身回到宮裡去,也不把這事放在心上。
- 出埃及記 9:21 - 但那不把耶和華這話放在心上的,卻把他的僕人和牲畜留在田裡。
- 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎?
- 哥林多後書 13:5 - 你們應當察驗自己是不是持守著信仰,也應當考驗自己。難道不曉得基督耶穌是在你們裡面嗎?(除非你們是經不起考驗的人。)
- 哈該書 2:15 - “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
- 哈該書 2:16 - 那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
- 哈該書 2:17 - 耶和華說:‘我用旱風、霉爛和冰雹擊打你們,和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我。
- 哈該書 2:18 - 你們要反省,從今日起回想過往,就是自九月二十四日起,從耶和華殿的奠基日開始,你們要反省:
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 耶利米哀歌 3:40 - 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。