Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?
  • 新标点和合本 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这殿荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这殿荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 当代译本 - “这殿还荒废时,你们却住在华丽的房子里吗?
  • 圣经新译本 - “这殿宇仍然荒废,岂是你们住在有天花板的房屋的时候吗?”
  • 中文标准译本 - “难道这殿宇还荒废的时候,你们却住有天花板的房屋吗?
  • 现代标点和合本 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 和合本(拼音版) - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • New International Version - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
  • New International Reader's Version - “My temple is still destroyed. But you are living in your houses that have beautiful wooden walls.”
  • English Standard Version - “Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?
  • Christian Standard Bible - “Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?”
  • New American Standard Bible - “Is it time for you yourselves to live in your paneled houses while this house remains desolate?”
  • New King James Version - “Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple to lie in ruins?”
  • Amplified Bible - “Is it time for you yourselves to live in your [expensive] paneled houses while this house [of the Lord] lies in ruins?”
  • American Standard Version - Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • King James Version - Is it time for you, O ye, to dwell in your ceiled houses, and this house lie waste?
  • New English Translation - “Is it right for you to live in richly paneled houses while my temple is in ruins?
  • World English Bible - “Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?
  • 新標點和合本 - 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 當代譯本 - 「這殿還荒廢時,你們卻住在華麗的房子裡嗎?
  • 聖經新譯本 - “這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?”
  • 呂振中譯本 - 『這殿荒廢 無鑲蓋 ,而你們自己倒住在有鑲蓋的房屋:難道這就是 這樣作的 時候麼?
  • 中文標準譯本 - 「難道這殿宇還荒廢的時候,你們卻住有天花板的房屋嗎?
  • 現代標點和合本 - 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 文理和合譯本 - 斯室荒涼、爾居板蓋之室、於斯時宜乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾所居之屋、以板附壁、使斯殿荒蕪、豈在斯時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今此殿荒蕪、爾曹反居室、以板附墻者、於斯時豈可乎、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Acaso es el momento apropiado para que ustedes residan en casas lujosas mientras que esta casa está en ruinas?»
  • 현대인의 성경 - “내 성전은 황폐한 채로 있는데 너희는 호화 주택에 살고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • Восточный перевод - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-il temps pour vous-mêmes d’habiter à votre aise des maisons lambrissées, alors que ce temple est en ruine ?
  • Nova Versão Internacional - “Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída?”
  • Hoffnung für alle - Aber warum ist es für euch selbst an der Zeit, in Häusern mit getäfelten Wänden zu wohnen, während mein Haus noch in Trümmern liegt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thế thì, đây có phải là lúc các ngươi ở trong nhà sang lót ván cẩn thận, còn nhà Ta lại đổ nát tiêu điều?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงเวลาแล้วหรือที่พวกเจ้าเองอาศัยในบ้านซึ่งกรุไม้อย่างดี ในขณะที่พระนิเวศนี้ยังเป็นซากปรักหักพัง?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
交叉引用
  • Matthew 24:1 - As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Matthew 24:2 - But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Psalms 102:14 - For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
  • Daniel 9:26 - “After this period of sixty-two sets of seven, the Anointed One will be killed, appearing to have accomplished nothing, and a ruler will arise whose armies will destroy the city and the Temple. The end will come with a flood, and war and its miseries are decreed from that time to the very end.
  • Daniel 9:27 - The ruler will make a treaty with the people for a period of one set of seven, but after half this time, he will put an end to the sacrifices and offerings. And as a climax to all his terrible deeds, he will set up a sacrilegious object that causes desecration, until the fate decreed for this defiler is finally poured out on him.”
  • Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
  • Jeremiah 26:6 - then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
  • Ezekiel 24:21 - and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign Lord says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
  • Daniel 9:17 - “O our God, hear your servant’s prayer! Listen as I plead. For your own sake, Lord, smile again on your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - “O my God, lean down and listen to me. Open your eyes and see our despair. See how your city—the city that bears your name—lies in ruins. We make this plea, not because we deserve help, but because of your mercy.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the Lord’s Temple as though it were a day of celebration.
  • Lamentations 4:1 - How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!
  • Jeremiah 26:18 - They said, “Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.’
  • Haggai 1:9 - You hoped for rich harvests, but they were poor. And when you brought your harvest home, I blew it away. Why? Because my house lies in ruins, says the Lord of Heaven’s Armies, while all of you are busy building your own fine houses.
  • Jeremiah 52:13 - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: This land—though it is now desolate and has no people and animals—will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • Jeremiah 33:10 - “This is what the Lord says: You have said, ‘This is a desolate land where people and animals have all disappeared.’ Yet in the empty streets of Jerusalem and Judah’s other towns, there will be heard once more
  • Psalms 74:7 - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Matthew 6:33 - Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
  • Philippians 2:21 - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Psalms 132:3 - “I will not go home; I will not let myself rest.
  • Psalms 132:4 - I will not let my eyes sleep nor close my eyelids in slumber
  • Psalms 132:5 - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • 2 Samuel 7:2 - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?
  • 新标点和合本 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这殿荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这殿荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 当代译本 - “这殿还荒废时,你们却住在华丽的房子里吗?
  • 圣经新译本 - “这殿宇仍然荒废,岂是你们住在有天花板的房屋的时候吗?”
  • 中文标准译本 - “难道这殿宇还荒废的时候,你们却住有天花板的房屋吗?
  • 现代标点和合本 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 和合本(拼音版) - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • New International Version - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
  • New International Reader's Version - “My temple is still destroyed. But you are living in your houses that have beautiful wooden walls.”
  • English Standard Version - “Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?
  • Christian Standard Bible - “Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?”
  • New American Standard Bible - “Is it time for you yourselves to live in your paneled houses while this house remains desolate?”
  • New King James Version - “Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple to lie in ruins?”
  • Amplified Bible - “Is it time for you yourselves to live in your [expensive] paneled houses while this house [of the Lord] lies in ruins?”
  • American Standard Version - Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • King James Version - Is it time for you, O ye, to dwell in your ceiled houses, and this house lie waste?
  • New English Translation - “Is it right for you to live in richly paneled houses while my temple is in ruins?
  • World English Bible - “Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?
  • 新標點和合本 - 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 當代譯本 - 「這殿還荒廢時,你們卻住在華麗的房子裡嗎?
  • 聖經新譯本 - “這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?”
  • 呂振中譯本 - 『這殿荒廢 無鑲蓋 ,而你們自己倒住在有鑲蓋的房屋:難道這就是 這樣作的 時候麼?
  • 中文標準譯本 - 「難道這殿宇還荒廢的時候,你們卻住有天花板的房屋嗎?
  • 現代標點和合本 - 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 文理和合譯本 - 斯室荒涼、爾居板蓋之室、於斯時宜乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾所居之屋、以板附壁、使斯殿荒蕪、豈在斯時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今此殿荒蕪、爾曹反居室、以板附墻者、於斯時豈可乎、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Acaso es el momento apropiado para que ustedes residan en casas lujosas mientras que esta casa está en ruinas?»
  • 현대인의 성경 - “내 성전은 황폐한 채로 있는데 너희는 호화 주택에 살고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • Восточный перевод - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-il temps pour vous-mêmes d’habiter à votre aise des maisons lambrissées, alors que ce temple est en ruine ?
  • Nova Versão Internacional - “Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída?”
  • Hoffnung für alle - Aber warum ist es für euch selbst an der Zeit, in Häusern mit getäfelten Wänden zu wohnen, während mein Haus noch in Trümmern liegt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thế thì, đây có phải là lúc các ngươi ở trong nhà sang lót ván cẩn thận, còn nhà Ta lại đổ nát tiêu điều?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงเวลาแล้วหรือที่พวกเจ้าเองอาศัยในบ้านซึ่งกรุไม้อย่างดี ในขณะที่พระนิเวศนี้ยังเป็นซากปรักหักพัง?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • Matthew 24:1 - As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Matthew 24:2 - But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Psalms 102:14 - For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
  • Daniel 9:26 - “After this period of sixty-two sets of seven, the Anointed One will be killed, appearing to have accomplished nothing, and a ruler will arise whose armies will destroy the city and the Temple. The end will come with a flood, and war and its miseries are decreed from that time to the very end.
  • Daniel 9:27 - The ruler will make a treaty with the people for a period of one set of seven, but after half this time, he will put an end to the sacrifices and offerings. And as a climax to all his terrible deeds, he will set up a sacrilegious object that causes desecration, until the fate decreed for this defiler is finally poured out on him.”
  • Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
  • Jeremiah 26:6 - then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
  • Ezekiel 24:21 - and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign Lord says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
  • Daniel 9:17 - “O our God, hear your servant’s prayer! Listen as I plead. For your own sake, Lord, smile again on your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - “O my God, lean down and listen to me. Open your eyes and see our despair. See how your city—the city that bears your name—lies in ruins. We make this plea, not because we deserve help, but because of your mercy.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the Lord’s Temple as though it were a day of celebration.
  • Lamentations 4:1 - How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!
  • Jeremiah 26:18 - They said, “Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.’
  • Haggai 1:9 - You hoped for rich harvests, but they were poor. And when you brought your harvest home, I blew it away. Why? Because my house lies in ruins, says the Lord of Heaven’s Armies, while all of you are busy building your own fine houses.
  • Jeremiah 52:13 - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: This land—though it is now desolate and has no people and animals—will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • Jeremiah 33:10 - “This is what the Lord says: You have said, ‘This is a desolate land where people and animals have all disappeared.’ Yet in the empty streets of Jerusalem and Judah’s other towns, there will be heard once more
  • Psalms 74:7 - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Matthew 6:33 - Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
  • Philippians 2:21 - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Psalms 132:3 - “I will not go home; I will not let myself rest.
  • Psalms 132:4 - I will not let my eyes sleep nor close my eyelids in slumber
  • Psalms 132:5 - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • 2 Samuel 7:2 - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
圣经
资源
计划
奉献