逐节对照
- Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
- 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
- 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
- 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
- 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
- New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
- English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
- New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
- Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
- New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
- New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
- Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
- American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
- King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
- New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
- World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
- 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
- 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
- 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
- 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
- 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
- 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
- Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
- 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
- Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
- リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
- Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงไม่เอื้อหยาดน้ำค้าง และแผ่นดินโลกไม่ให้ผลผลิต
交叉引用
- Hosea 2:9 - Vergeblich läuft sie dann hinter ihren Liebhabern her. Sie wird sie suchen, aber nicht finden. Zuletzt wird sie sich besinnen: ›Ich will nach Hause zurückkehren, zu meinem ersten Mann; denn bei ihm ging es mir besser.‹
- Jeremia 14:1 - Der Herr sprach zu Jeremia während der großen Dürre:
- Jeremia 14:2 - »Das Land Juda trauert, seine Städte leiden Not, verzweifelt sitzen die Menschen auf der Erde, und in Jerusalem hört man lautes Klagen.
- Jeremia 14:3 - Die Reichen schicken ihre Diener los, um Wasser zu holen. Sie gehen zu den Zisternen, aber alle sind ausgetrocknet. Mit leeren Krügen kehren sie zurück, enttäuscht und traurig verhüllen sie ihr Gesicht.
- Jeremia 14:4 - Auch die Bauern verhüllen ihr Gesicht in Trauer; der Boden zeigt tiefe Risse, weil der Regen so lange ausbleibt.
- Jeremia 14:5 - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
- Jeremia 14:6 - Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, sie schnappen nach Luft wie Schakale und verenden, weil nirgendwo mehr Gras wächst.«
- 1. Könige 17:1 - Der Prophet Elia aus Tischbe in Gilead sagte eines Tages zu König Ahab: »Ich schwöre bei dem Herrn, dem Gott Israels, dem ich diene: Es wird in den nächsten Jahren weder Regen noch Tau geben, bis ich es sage!«
- 1. Könige 8:35 - Wenn es einmal lange Zeit nicht regnet, weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie dann zu diesem Tempel gewandt beten und dich wieder als ihren Gott loben, so höre sie im Himmel! Wenn sie von ihren falschen Wegen umkehren, weil du sie bestraft und zur Einsicht gebracht hast, dann vergib deinem Volk und seinen Königen ihre Schuld! Denn du zeigst ihnen, wie sie ein Leben führen können, das dir gefällt. Lass es wieder regnen auf das Land, das du deinem Volk als bleibenden Besitz gegeben hast!
- 3. Mose 26:19 - Euren unbeugsamen Stolz will ich dann brechen. Ich lasse es nicht mehr regnen; der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein .
- 5. Mose 28:23 - Der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein.
- 5. Mose 28:24 - Statt Regen wird der Herr Staub und Sand auf euer Land fallen lassen, bis ihr umgekommen seid.
- Joel 1:18 - Das Vieh schreit nach Futter, die Rinder irren umher, denn sie können keine Weide mehr finden; auch die Schafe gehen elend zugrunde.
- Joel 1:19 - Zu dir, Herr, rufe ich! Ein Feuer hat das Gras verzehrt und die Bäume versengt.
- Joel 1:20 - Die Tiere in der Steppe lechzen nach Wasser, sie schreien zu dir um Hilfe! Die Bäche sind versiegt und die Weideplätze verbrannt.