Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
交叉引用
  • Hosea 2:9 - Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
  • Jeremiah 14:1 - The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.
  • Jeremiah 14:2 - Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
  • Jeremiah 14:3 - And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
  • Jeremiah 14:6 - And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
  • 1 Kings 8:35 - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
  • Leviticus 26:19 - And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
  • Deuteronomy 28:23 - And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
  • Deuteronomy 28:24 - Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
  • Joel 1:18 - How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
  • Joel 1:19 - O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • Joel 1:20 - Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
  • Hosea 2:9 - Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
  • Jeremiah 14:1 - The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.
  • Jeremiah 14:2 - Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
  • Jeremiah 14:3 - And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
  • Jeremiah 14:6 - And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
  • 1 Kings 8:35 - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
  • Leviticus 26:19 - And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
  • Deuteronomy 28:23 - And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
  • Deuteronomy 28:24 - Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
  • Joel 1:18 - How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
  • Joel 1:19 - O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • Joel 1:20 - Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
圣经
资源
计划
奉献