Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 当代译本 - 你张弓搭箭,要射出许多箭羽。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 圣经新译本 - 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV , JB等译本翻译) (细拉) 你裂开大地为江河。
  • 中文标准译本 - 你的弓全然展现, 誓言如箭发出。细拉 你以江河分开大地。
  • 现代标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本(拼音版) - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。细拉 你以江河分开大地。
  • New International Version - You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
  • New International Reader's Version - You got your bow ready to use. You asked for many arrows. You broke up the surface of the earth with rivers.
  • English Standard Version - You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • New Living Translation - You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
  • Christian Standard Bible - You took the sheath from your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
  • New American Standard Bible - You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • New King James Version - Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
  • Amplified Bible - Your bow was made bare; The rods of chastisement were sworn. Selah (pause, calmly think of that). You split the earth with rivers [bringing waters to dry places].
  • American Standard Version - Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • King James Version - Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • New English Translation - Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • World English Bible - You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
  • 新標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 當代譯本 - 你張弓搭箭,要射出許多箭羽。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 聖經新譯本 - 你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV , JB等譯本翻譯) (細拉) 你裂開大地為江河。
  • 呂振中譯本 - 你把你的弓都剝光了 弓衣 , 把你的箭袋飽裝着箭桿 , (細拉) 你就使大地裂開為江河。
  • 中文標準譯本 - 你的弓全然展現, 誓言如箭發出。細拉 你以江河分開大地。
  • 現代標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 文理和合譯本 - 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
  • 文理委辦譯本 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • Nueva Versión Internacional - Descubriste tu arco, llenaste de flechas tu aljaba. Selah Tus ríos surcan la tierra;
  • 현대인의 성경 - 주께서 활을 꺼내 많은 화살을 날리시고 강으로 땅을 쪼개셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;
  • Восточный перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton arc est mis à nu, tes traits sont les serments ╵que tu as prononcés . Pause Tu crevasses la terre, ╵livrant passage aux fleuves.
  • Nova Versão Internacional - Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
  • Hoffnung für alle - Jetzt holst du den Bogen zum Kampf hervor, du hast geschworen, dass deine Pfeile treffen! Du spaltest die Erde, bis Ströme hervorbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy cây cung ra khỏi bao, đúng theo lời Chúa đã thề hứa. Chúa chia cắt mặt đất bằng các dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยิบคันธนูออกมา พระองค์ทรงเรียกหาลูกศรมามากมาย เสลาห์ พระองค์ทรงแยกแผ่นดินด้วยแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปิด​แล่ง​ธนู พระ​องค์​ใช้​ลูก​ธนู​หลาย​ลูก เซล่าห์ พระ​องค์​แยก​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​แม่น้ำ​หลาย​สาย
交叉引用
  • Isaiah 51:9 - Wake up, wake up, flex your muscles, God! Wake up as in the old days, in the long ago. Didn’t you once make mincemeat of Rahab, dispatch the old chaos-dragon? And didn’t you once dry up the sea, the powerful waters of the deep, And then made the bottom of the ocean a road for the redeemed to walk across? In the same way God’s ransomed will come back, come back to Zion cheering, shouting, Joy eternal wreathing their heads, exuberant ecstasies transporting them— and not a sign of moans or groans.
  • Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
  • Hebrews 6:18 - We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go. It’s an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
  • Genesis 28:13 - Then God was right before him, saying, “I am God, the God of Abraham your father and the God of Isaac. I’m giving the ground on which you are sleeping to you and to your descendants. Your descendants will be as the dust of the Earth; they’ll stretch from west to east and from north to south. All the families of the Earth will bless themselves in you and your descendants. Yes. I’ll stay with you, I’ll protect you wherever you go, and I’ll bring you back to this very ground. I’ll stick with you until I’ve done everything I promised you.”
  • Numbers 20:11 - With that Moses raised his arm and slammed his staff against the rock—once, twice. Water poured out. Congregation and cattle drank.
  • Lamentations 2:4 - Like an enemy, he aimed his bow, bared his sword, and killed our young men, our pride and joy. His anger, like fire, burned down the homes in Zion.
  • Exodus 17:6 - Moses did what he said, with the elders of Israel right there watching. He named the place Massah (Testing-Place) and Meribah (Quarreling) because of the quarreling of the Israelites and because of their testing of God when they said, “Is God here with us, or not?” * * *
  • Psalms 35:1 - Harass these hecklers, God, punch these bullies in the nose. Grab a weapon, anything at hand; stand up for me! Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, “I’ll save you.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 当代译本 - 你张弓搭箭,要射出许多箭羽。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 圣经新译本 - 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV , JB等译本翻译) (细拉) 你裂开大地为江河。
  • 中文标准译本 - 你的弓全然展现, 誓言如箭发出。细拉 你以江河分开大地。
  • 现代标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本(拼音版) - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。细拉 你以江河分开大地。
  • New International Version - You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
  • New International Reader's Version - You got your bow ready to use. You asked for many arrows. You broke up the surface of the earth with rivers.
  • English Standard Version - You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • New Living Translation - You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
  • Christian Standard Bible - You took the sheath from your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
  • New American Standard Bible - You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • New King James Version - Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
  • Amplified Bible - Your bow was made bare; The rods of chastisement were sworn. Selah (pause, calmly think of that). You split the earth with rivers [bringing waters to dry places].
  • American Standard Version - Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • King James Version - Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • New English Translation - Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • World English Bible - You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
  • 新標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 當代譯本 - 你張弓搭箭,要射出許多箭羽。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 聖經新譯本 - 你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV , JB等譯本翻譯) (細拉) 你裂開大地為江河。
  • 呂振中譯本 - 你把你的弓都剝光了 弓衣 , 把你的箭袋飽裝着箭桿 , (細拉) 你就使大地裂開為江河。
  • 中文標準譯本 - 你的弓全然展現, 誓言如箭發出。細拉 你以江河分開大地。
  • 現代標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 文理和合譯本 - 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
  • 文理委辦譯本 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • Nueva Versión Internacional - Descubriste tu arco, llenaste de flechas tu aljaba. Selah Tus ríos surcan la tierra;
  • 현대인의 성경 - 주께서 활을 꺼내 많은 화살을 날리시고 강으로 땅을 쪼개셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;
  • Восточный перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton arc est mis à nu, tes traits sont les serments ╵que tu as prononcés . Pause Tu crevasses la terre, ╵livrant passage aux fleuves.
  • Nova Versão Internacional - Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
  • Hoffnung für alle - Jetzt holst du den Bogen zum Kampf hervor, du hast geschworen, dass deine Pfeile treffen! Du spaltest die Erde, bis Ströme hervorbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy cây cung ra khỏi bao, đúng theo lời Chúa đã thề hứa. Chúa chia cắt mặt đất bằng các dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยิบคันธนูออกมา พระองค์ทรงเรียกหาลูกศรมามากมาย เสลาห์ พระองค์ทรงแยกแผ่นดินด้วยแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปิด​แล่ง​ธนู พระ​องค์​ใช้​ลูก​ธนู​หลาย​ลูก เซล่าห์ พระ​องค์​แยก​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​แม่น้ำ​หลาย​สาย
  • Isaiah 51:9 - Wake up, wake up, flex your muscles, God! Wake up as in the old days, in the long ago. Didn’t you once make mincemeat of Rahab, dispatch the old chaos-dragon? And didn’t you once dry up the sea, the powerful waters of the deep, And then made the bottom of the ocean a road for the redeemed to walk across? In the same way God’s ransomed will come back, come back to Zion cheering, shouting, Joy eternal wreathing their heads, exuberant ecstasies transporting them— and not a sign of moans or groans.
  • Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
  • Hebrews 6:18 - We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go. It’s an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
  • Genesis 28:13 - Then God was right before him, saying, “I am God, the God of Abraham your father and the God of Isaac. I’m giving the ground on which you are sleeping to you and to your descendants. Your descendants will be as the dust of the Earth; they’ll stretch from west to east and from north to south. All the families of the Earth will bless themselves in you and your descendants. Yes. I’ll stay with you, I’ll protect you wherever you go, and I’ll bring you back to this very ground. I’ll stick with you until I’ve done everything I promised you.”
  • Numbers 20:11 - With that Moses raised his arm and slammed his staff against the rock—once, twice. Water poured out. Congregation and cattle drank.
  • Lamentations 2:4 - Like an enemy, he aimed his bow, bared his sword, and killed our young men, our pride and joy. His anger, like fire, burned down the homes in Zion.
  • Exodus 17:6 - Moses did what he said, with the elders of Israel right there watching. He named the place Massah (Testing-Place) and Meribah (Quarreling) because of the quarreling of the Israelites and because of their testing of God when they said, “Is God here with us, or not?” * * *
  • Psalms 35:1 - Harass these hecklers, God, punch these bullies in the nose. Grab a weapon, anything at hand; stand up for me! Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, “I’ll save you.”
圣经
资源
计划
奉献