逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงอันเจิดจ้าของพระองค์ปรากฏดุจแสงอรุณ แสงทอเป็นประกายจากมือของพระองค์ ซึ่งเป็นที่พระองค์ซ่อนอานุภาพไว้
- 新标点和合本 - 他的辉煌如同日光; 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的辉煌如同日光, 从他手里发出光芒, 那里 隐藏他的能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的辉煌如同日光, 从他手里发出光芒, 那里 隐藏他的能力。
- 当代译本 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蕴藏着大能。
- 圣经新译本 - 他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。
- 中文标准译本 - 他的光辉如同日光, 他的手发出光芒, 其中蕴藏着他的力量。
- 现代标点和合本 - 他的辉煌如同日光, 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
- 和合本(拼音版) - 他的辉煌如同日光, 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
- New International Version - His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
- New International Reader's Version - His glory was like the sunrise. Rays of light flashed from his mighty hand. His power was hidden there.
- English Standard Version - His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.
- New Living Translation - His coming is as brilliant as the sunrise. Rays of light flash from his hands, where his awesome power is hidden.
- Christian Standard Bible - His brilliance is like light; rays are flashing from his hand. This is where his power is hidden.
- New American Standard Bible - His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And the hiding of His might is there.
- New King James Version - His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.
- Amplified Bible - His brightness is like the sunlight; He has [bright] rays flashing from His hand, And there [in the sunlike splendor] is the hiding place of His power.
- American Standard Version - And his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power.
- King James Version - And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
- New English Translation - He is as bright as lightning; a two-pronged lightning bolt flashes from his hand. This is the outward display of his power.
- World English Bible - His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
- 新標點和合本 - 他的輝煌如同日光; 從他手裏射出光線, 在其中藏着他的能力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的輝煌如同日光, 從他手裏發出光芒, 那裏 隱藏他的能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的輝煌如同日光, 從他手裏發出光芒, 那裏 隱藏他的能力。
- 當代譯本 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蘊藏著大能。
- 聖經新譯本 - 他的輝煌如光,手中四射光芒,就在其中隱藏著能力。
- 呂振中譯本 - 他的輝煌如同亮光; 有光芒從他身邊 射出 ; 就是在那裏蘊藏着能力。
- 中文標準譯本 - 他的光輝如同日光, 他的手發出光芒, 其中蘊藏著他的力量。
- 現代標點和合本 - 他的輝煌如同日光, 從他手裡射出光線, 在其中藏著他的能力。
- 文理和合譯本 - 朗耀如日華、其手發光芒、能力蘊於其中、
- 文理委辦譯本 - 朗耀勝於日華、榮光激射、若其至德、則不能見焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朗耀有若日華、榮光自手激射、其威嚴藏於其中、
- Nueva Versión Internacional - Su brillantez es la del relámpago; rayos brotan de sus manos; ¡tras ellos se esconde su poder!
- 현대인의 성경 - 그 광채가 햇빛 같아서 광선이 그의 손에서 나오니 거기에 그의 힘이 감추어져 있다.
- Новый Русский Перевод - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- Восточный перевод - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, ╵jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force.
- リビングバイブル - 両手からは、まばゆいばかりの光が放たれます。 神は恐るべき力を秘め、
- Nova Versão Internacional - Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
- Hoffnung für alle - Wie das Sonnenlicht bricht seine Herrlichkeit hervor, um ihn leuchtet es hell, und in den Strahlen verbirgt sich seine Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rạng rỡ như mặt trời bừng sáng. Bàn tay Ngài phát ánh hào quang chứa đầy năng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของพระองค์ประดุจรุ่งอรุณ มีรังสีส่องแวบวาบมาจากพระหัตถ์ ซึ่งซ่อนฤทธานุภาพของพระองค์ไว้
交叉引用
- วิวรณ์ 21:23 - เมืองนั้นไม่จำเป็นต้องมีดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ส่องแสง ด้วยว่าพระบารมีของพระเจ้าให้ความสว่างไสว และลูกแกะเป็นดวงตะเกียงของเมือง
- เนหะมีย์ 9:12 - พระองค์นำพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลัก เพื่อส่องสว่างนำพวกเขาให้เดินตามทางที่ควรจะไป
- วิวรณ์ 22:5 - จะไม่มีเวลากลางคืนอีกต่อไป พวกเขาไม่จำเป็นต้องมีแสงตะเกียงหรือแสงอาทิตย์ เพราะพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าจะให้ความสว่างไสวแก่พวกเขา และเขาเหล่านั้นจะครองบัลลังก์ชั่วนิรันดร์กาล
- สุภาษิต 18:10 - พระนามของพระผู้เป็นเจ้าเป็นเสมือนป้อมปราการอันมั่นคง ซึ่งผู้มีความชอบธรรมวิ่งเข้าไปหาและปลอดภัย
- อพยพ 13:21 - พระผู้เป็นเจ้าออกนำทางล่วงหน้าพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลักเพื่อส่องความสว่างให้แก่พวกเขาเพื่อให้เดินทางได้ตลอดทั้งวันและคืน
- 1 ทิโมธี 6:16 - พระองค์เพียงพระองค์เดียวที่เป็นอมตะ และดำรงชีวิตในความสว่างซึ่งไม่มีใครเข้าใกล้ได้ ผู้ซึ่งไม่มีใครเคยเห็นหรือจะเห็นได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นิรันดร์กาล อาเมน
- สดุดี 104:2 - รัศมีสว่างเรืองรองอยู่โดยรอบดั่งเสื้อคลุมของพระองค์ พระองค์คลี่ฟ้าสวรรค์ให้กว้างออกดั่งม่าน
- อพยพ 14:20 - คืออยู่ระหว่างค่ายของอียิปต์และค่ายของชาวอิสราเอล เป็นเมฆให้ความมืดที่ด้านหนึ่งและส่องให้อีกด้านหนึ่งสว่าง ทำให้ทั้ง 2 ค่ายไม่สามารถเข้าใกล้กันตลอดคืน
- โยบ 26:14 - ดูเถิด นี่เป็นเพียงการกระทำส่วนน้อยของพระองค์ และเราทั้งหลายได้ยินเพียงเสียงกระซิบเบาๆ จากพระองค์ แต่ใครจะทนต่ออานุภาพอันกอปรด้วยพลังมหาศาลของพระองค์ได้”
- อิสยาห์ 60:19 - เวลากลางวันจะไม่มีดวงอาทิตย์เป็นแสงสว่างของเจ้าอีกต่อไป และดวงจันทร์จะไม่ส่องความสว่างให้แก่เจ้า แต่พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นแสงอันเป็นนิรันดร์ของเจ้า และพระเจ้าของเจ้าจะเป็นสง่าราศีของเจ้า
- อิสยาห์ 60:20 - ดวงอาทิตย์ของเจ้าจะไม่ลับฟ้าอีกต่อไป และดวงจันทร์จะไม่เลือนจากไป เพราะพระผู้เป็นเจ้าจะเป็นแสงอันเป็นนิรันดร์ของเจ้า และวันเศร้าโศกของเจ้าจะสิ้นสุดลง
- มัทธิว 17:2 - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง