Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - When the fig tree does not bud, and there are no grapes on the vines; when the olive trees do not produce, and the fields yield no crops; when the sheep disappear from the pen, and there are no cattle in the stalls,
  • 新标点和合本 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • 当代译本 - 即使无花果树不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无收成, 田地不产粮, 圈里没有羊, 棚里没有牛,
  • 圣经新译本 - 无花果树纵不发芽,葡萄树不结果, 橄榄树无所出,田里无收成, 圈内的羊被剪除,棚里也没有牛,
  • 中文标准译本 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
  • 现代标点和合本 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛,
  • 和合本(拼音版) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • New International Version - Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
  • New International Reader's Version - The fig trees might not bud. The vines might not produce any grapes. The olive crop might fail. The fields might not produce any food. There might not be any sheep in the pens. There might not be any cattle in the barns.
  • English Standard Version - Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,
  • New Living Translation - Even though the fig trees have no blossoms, and there are no grapes on the vines; even though the olive crop fails, and the fields lie empty and barren; even though the flocks die in the fields, and the cattle barns are empty,
  • The Message - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
  • Christian Standard Bible - Though the fig tree does not bud and there is no fruit on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the flocks disappear from the pen and there are no herds in the stalls,
  • New American Standard Bible - Even if the fig tree does not blossom, And there is no fruit on the vines, If the yield of the olive fails, And the fields produce no food, Even if the flock disappears from the fold, And there are no cattle in the stalls,
  • New King James Version - Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls—
  • Amplified Bible - Though the fig tree does not blossom And there is no fruit on the vines, Though the yield of the olive fails And the fields produce no food, Though the flock is cut off from the fold And there are no cattle in the stalls,
  • American Standard Version - For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
  • King James Version - Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
  • World English Bible - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
  • 新標點和合本 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
  • 當代譯本 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄樹不結果, 橄欖樹無收成, 田地不產糧, 圈裡沒有羊, 棚裡沒有牛,
  • 聖經新譯本 - 無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果, 橄欖樹無所出,田裡無收成, 圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,
  • 呂振中譯本 - 就使無花果樹不結果子 , 葡萄樹上無出產, 橄欖樹的農作物令人失望, 田地又不出糧食, 羊從羊圈中被剪除, 牛棚內也沒有牛,
  • 中文標準譯本 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 現代標點和合本 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛,
  • 文理和合譯本 - 無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、
  • 文理委辦譯本 - 雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque la higuera no florezca, ni haya frutos en las vides; aunque falle la cosecha del olivo, y los campos no produzcan alimentos; aunque en el aprisco no haya ovejas, ni ganado alguno en los establos;
  • 현대인의 성경 - 비록 무화과나무에 꽃이 피지 않고 포도나무에 포도가 없으며 감람나무에서 기름이 나지 않고 밭에서 농작물이 나지 않으며 우리에 양이 없고 외양간에 소가 없을지라도
  • Новый Русский Перевод - Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Восточный перевод - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le figuier ╵ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus ╵de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier ╵trompera les espoirs, les champs ne produiront ╵plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres ╵disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.
  • リビングバイブル - いちじくの木が全滅して花も実もつけず、 オリーブの木も実りがなく、 畑が荒れたままであっても、 羊の群れが野で死に、牛小屋がからっぽでも、
  • Nova Versão Internacional - Mesmo não florescendo a figueira e não havendo uvas nas videiras, mesmo falhando a safra de azeitonas e não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral, nem bois nos estábulos,
  • Hoffnung für alle - Noch trägt der Feigenbaum keine Blüten, und der Weinstock bringt keinen Ertrag, noch kann man keine Oliven ernten, und auf unseren Feldern wächst kein Getreide; noch fehlen Schafe und Ziegen auf den Weiden, und auch die Viehställe stehen leer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù cây vả thôi trổ hoa, vườn nho ngưng ra trái; cây ô-liu không còn cung cấp dầu, đồng ruộng chẳng sản sinh lương thực; gia súc không còn trong chuồng nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ต้นมะเดื่อไม่ผลิดอก และเถาองุ่นไม่มีผล แม้ต้นมะกอกไม่ให้ผล และท้องทุ่งไม่ให้พืชพันธุ์ธัญญาหาร แม้ไม่มีแกะในคอก และไม่มีวัวในโรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​ต้น​มะเดื่อ​จะ​ไม่​ผลิ​ใบ และ​เถา​องุ่น​ไม่​ออก​ผล มะกอก​ไม่​มี​ลูก และ​ไร่​นา​ไม่​ผลิต​อาหาร แม้ว่า​จะ​ไม่​มี​ฝูง​แพะแกะ​เหลือ​อยู่​ใน​คอก และ​โค​ก็​ไม่​มี​เช่น​กัน
交叉引用
  • Jeremiah 14:2 - “The people of Judah are in mourning. The people in her cities are pining away. They lie on the ground expressing their sorrow. Cries of distress come up to me from Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, but they do not find any water there. They return with their containers empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.
  • Jeremiah 14:4 - They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
  • Jeremiah 14:5 - Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found.”
  • Jeremiah 14:7 - Then I said, “O Lord, intervene for the honor of your name even though our sins speak out against us. Indeed, we have turned away from you many times. We have sinned against you.
  • Jeremiah 14:8 - You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • Deuteronomy 28:15 - “But if you ignore the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and your mixing bowl will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
  • Deuteronomy 28:30 - You will be engaged to a woman and another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you.
  • Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
  • Deuteronomy 28:33 - As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.
  • Deuteronomy 28:34 - You will go insane from seeing all this.
  • Deuteronomy 28:35 - The Lord will afflict you in your knees and on your legs with painful, incurable boils – from the soles of your feet to the top of your head.
  • Deuteronomy 28:36 - The Lord will force you and your king whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
  • Deuteronomy 28:38 - “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
  • Deuteronomy 28:39 - You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink wine or gather in grapes, because worms will eat them.
  • Deuteronomy 28:40 - You will have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with olive oil, because the olives will drop off the trees while still unripe.
  • Deuteronomy 28:41 - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
  • Haggai 2:16 - From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.
  • Joel 1:16 - Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
  • Joel 1:17 - The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
  • Joel 1:18 - Listen to the cattle groan! The herds of livestock wander around in confusion because they have no pasture. Even the flocks of sheep are suffering.
  • Joel 1:10 - The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • Joel 1:11 - Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
  • Joel 1:12 - The vine has dried up; the fig tree languishes – the pomegranate, date, and apple as well. In fact, all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people has dried up!
  • Joel 1:13 - Get dressed and lament, you priests! Wail, you who minister at the altar! Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God, because no one brings grain offerings or drink offerings to the temple of your God anymore.
  • Jeremiah 5:17 - They will eat up your crops and your food. They will kill off your sons and your daughters. They will eat up your sheep and your cattle. They will destroy your vines and your fig trees. Their weapons will batter down the fortified cities you trust in.
  • Amos 4:6 - “But surely I gave you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Amos 4:7 - “I withheld rain from you three months before the harvest. I gave rain to one city, but not to another. One field would get rain, but the field that received no rain dried up.
  • Amos 4:8 - People from two or three cities staggered into one city to get water, but remained thirsty. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Amos 4:9 - “I destroyed your crops with blight and disease. Locusts kept devouring your orchards, vineyards, fig trees, and olive trees. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Amos 4:10 - “I sent against you a plague like one of the Egyptian plagues. I killed your young men with the sword, along with the horses you had captured. I made the stench from the corpses rise up into your nostrils. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When the fig tree does not bud, and there are no grapes on the vines; when the olive trees do not produce, and the fields yield no crops; when the sheep disappear from the pen, and there are no cattle in the stalls,
  • 新标点和合本 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • 当代译本 - 即使无花果树不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无收成, 田地不产粮, 圈里没有羊, 棚里没有牛,
  • 圣经新译本 - 无花果树纵不发芽,葡萄树不结果, 橄榄树无所出,田里无收成, 圈内的羊被剪除,棚里也没有牛,
  • 中文标准译本 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
  • 现代标点和合本 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛,
  • 和合本(拼音版) - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
  • New International Version - Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
  • New International Reader's Version - The fig trees might not bud. The vines might not produce any grapes. The olive crop might fail. The fields might not produce any food. There might not be any sheep in the pens. There might not be any cattle in the barns.
  • English Standard Version - Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,
  • New Living Translation - Even though the fig trees have no blossoms, and there are no grapes on the vines; even though the olive crop fails, and the fields lie empty and barren; even though the flocks die in the fields, and the cattle barns are empty,
  • The Message - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
  • Christian Standard Bible - Though the fig tree does not bud and there is no fruit on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the flocks disappear from the pen and there are no herds in the stalls,
  • New American Standard Bible - Even if the fig tree does not blossom, And there is no fruit on the vines, If the yield of the olive fails, And the fields produce no food, Even if the flock disappears from the fold, And there are no cattle in the stalls,
  • New King James Version - Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls—
  • Amplified Bible - Though the fig tree does not blossom And there is no fruit on the vines, Though the yield of the olive fails And the fields produce no food, Though the flock is cut off from the fold And there are no cattle in the stalls,
  • American Standard Version - For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
  • King James Version - Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
  • World English Bible - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
  • 新標點和合本 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
  • 當代譯本 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄樹不結果, 橄欖樹無收成, 田地不產糧, 圈裡沒有羊, 棚裡沒有牛,
  • 聖經新譯本 - 無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果, 橄欖樹無所出,田裡無收成, 圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,
  • 呂振中譯本 - 就使無花果樹不結果子 , 葡萄樹上無出產, 橄欖樹的農作物令人失望, 田地又不出糧食, 羊從羊圈中被剪除, 牛棚內也沒有牛,
  • 中文標準譯本 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 現代標點和合本 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不效力, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛,
  • 文理和合譯本 - 無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、
  • 文理委辦譯本 - 雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque la higuera no florezca, ni haya frutos en las vides; aunque falle la cosecha del olivo, y los campos no produzcan alimentos; aunque en el aprisco no haya ovejas, ni ganado alguno en los establos;
  • 현대인의 성경 - 비록 무화과나무에 꽃이 피지 않고 포도나무에 포도가 없으며 감람나무에서 기름이 나지 않고 밭에서 농작물이 나지 않으며 우리에 양이 없고 외양간에 소가 없을지라도
  • Новый Русский Перевод - Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Восточный перевод - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если инжир не расцветёт, и не будет винограда на лозе, если оливы не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le figuier ╵ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus ╵de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier ╵trompera les espoirs, les champs ne produiront ╵plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres ╵disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.
  • リビングバイブル - いちじくの木が全滅して花も実もつけず、 オリーブの木も実りがなく、 畑が荒れたままであっても、 羊の群れが野で死に、牛小屋がからっぽでも、
  • Nova Versão Internacional - Mesmo não florescendo a figueira e não havendo uvas nas videiras, mesmo falhando a safra de azeitonas e não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral, nem bois nos estábulos,
  • Hoffnung für alle - Noch trägt der Feigenbaum keine Blüten, und der Weinstock bringt keinen Ertrag, noch kann man keine Oliven ernten, und auf unseren Feldern wächst kein Getreide; noch fehlen Schafe und Ziegen auf den Weiden, und auch die Viehställe stehen leer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù cây vả thôi trổ hoa, vườn nho ngưng ra trái; cây ô-liu không còn cung cấp dầu, đồng ruộng chẳng sản sinh lương thực; gia súc không còn trong chuồng nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ต้นมะเดื่อไม่ผลิดอก และเถาองุ่นไม่มีผล แม้ต้นมะกอกไม่ให้ผล และท้องทุ่งไม่ให้พืชพันธุ์ธัญญาหาร แม้ไม่มีแกะในคอก และไม่มีวัวในโรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​ต้น​มะเดื่อ​จะ​ไม่​ผลิ​ใบ และ​เถา​องุ่น​ไม่​ออก​ผล มะกอก​ไม่​มี​ลูก และ​ไร่​นา​ไม่​ผลิต​อาหาร แม้ว่า​จะ​ไม่​มี​ฝูง​แพะแกะ​เหลือ​อยู่​ใน​คอก และ​โค​ก็​ไม่​มี​เช่น​กัน
  • Jeremiah 14:2 - “The people of Judah are in mourning. The people in her cities are pining away. They lie on the ground expressing their sorrow. Cries of distress come up to me from Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, but they do not find any water there. They return with their containers empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.
  • Jeremiah 14:4 - They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
  • Jeremiah 14:5 - Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found.”
  • Jeremiah 14:7 - Then I said, “O Lord, intervene for the honor of your name even though our sins speak out against us. Indeed, we have turned away from you many times. We have sinned against you.
  • Jeremiah 14:8 - You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • Deuteronomy 28:15 - “But if you ignore the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and your mixing bowl will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
  • Deuteronomy 28:30 - You will be engaged to a woman and another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you.
  • Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
  • Deuteronomy 28:33 - As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.
  • Deuteronomy 28:34 - You will go insane from seeing all this.
  • Deuteronomy 28:35 - The Lord will afflict you in your knees and on your legs with painful, incurable boils – from the soles of your feet to the top of your head.
  • Deuteronomy 28:36 - The Lord will force you and your king whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the Lord will drive you.
  • Deuteronomy 28:38 - “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
  • Deuteronomy 28:39 - You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink wine or gather in grapes, because worms will eat them.
  • Deuteronomy 28:40 - You will have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with olive oil, because the olives will drop off the trees while still unripe.
  • Deuteronomy 28:41 - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
  • Haggai 2:16 - From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.
  • Joel 1:16 - Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
  • Joel 1:17 - The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
  • Joel 1:18 - Listen to the cattle groan! The herds of livestock wander around in confusion because they have no pasture. Even the flocks of sheep are suffering.
  • Joel 1:10 - The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • Joel 1:11 - Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
  • Joel 1:12 - The vine has dried up; the fig tree languishes – the pomegranate, date, and apple as well. In fact, all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people has dried up!
  • Joel 1:13 - Get dressed and lament, you priests! Wail, you who minister at the altar! Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God, because no one brings grain offerings or drink offerings to the temple of your God anymore.
  • Jeremiah 5:17 - They will eat up your crops and your food. They will kill off your sons and your daughters. They will eat up your sheep and your cattle. They will destroy your vines and your fig trees. Their weapons will batter down the fortified cities you trust in.
  • Amos 4:6 - “But surely I gave you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Amos 4:7 - “I withheld rain from you three months before the harvest. I gave rain to one city, but not to another. One field would get rain, but the field that received no rain dried up.
  • Amos 4:8 - People from two or three cities staggered into one city to get water, but remained thirsty. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Amos 4:9 - “I destroyed your crops with blight and disease. Locusts kept devouring your orchards, vineyards, fig trees, and olive trees. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Amos 4:10 - “I sent against you a plague like one of the Egyptian plagues. I killed your young men with the sword, along with the horses you had captured. I made the stench from the corpses rise up into your nostrils. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
圣经
资源
计划
奉献