逐节对照
- 當代譯本 - 財富 會欺騙驕傲之人, 使他們永不安分, 像陰間一樣貪得無厭, 如死亡一般永不滿足。 因此,他們征服萬國, 擄掠萬民。
- 新标点和合本 - 迦勒底人因酒诡诈,狂傲, 不住在家中, 扩充心欲,好像阴间。 他如死不能知足, 聚集万国,堆积万民都归自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因酒诡诈、 狂傲、不安于位; 他张开喉咙 ,好像阴间, 如死亡不能知足, 他聚集万国, 招聚万民全归自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 他因酒诡诈、 狂傲、不安于位; 他张开喉咙 ,好像阴间, 如死亡不能知足, 他聚集万国, 招聚万民全归自己。
- 当代译本 - 财富 会欺骗骄傲之人, 使他们永不安分, 像阴间一样贪得无厌, 如死亡一般永不满足。 因此,他们征服万国, 掳掠万民。
- 圣经新译本 - 财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁; 扩张欲望,如同阴间; 又像死亡,永不满足。 他们招聚万国,集合万民,都归自己。
- 中文标准译本 - 财富 必背弃狂妄人, 使他不得安息。 他扩张欲望,如同阴间; 从不饱足,如同死亡; 他招聚万国、聚集万民, 归于自己。
- 现代标点和合本 - 迦勒底人因酒诡诈、狂傲, 不住在家中, 扩充心欲好像阴间。 他如死不能知足, 聚集万国,堆积万民,都归自己。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底人因酒诡诈、狂傲, 不住在家中, 扩充心欲好像阴间。 他如死不能知足, 聚集万国,堆积万民都归自己。
- New International Version - indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
- New International Reader's Version - “Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest. Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied. They gather all the nations to themselves. They take all those people away as prisoners.
- English Standard Version - “Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”
- New Living Translation - Wealth is treacherous, and the arrogant are never at rest. They open their mouths as wide as the grave, and like death, they are never satisfied. In their greed they have gathered up many nations and swallowed many peoples.
- The Message - “Note well: Money deceives. The arrogant rich don’t last. They are more hungry for wealth than the grave is for cadavers. Like death, they always want more, but the ‘more’ they get is dead bodies. They are cemeteries filled with dead nations, graveyards filled with corpses. Don’t give people like this a second thought. Soon the whole world will be taunting them:
- Christian Standard Bible - Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
- New American Standard Bible - Furthermore, wine betrays an arrogant man, So that he does not achieve his objective. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all the nations And collects to himself all the peoples.
- New King James Version - “Indeed, because he transgresses by wine, He is a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he is like death, and cannot be satisfied, He gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.
- Amplified Bible - Moreover, wine is treacherous and betrays the arrogant man, So that he does not stay at home. His appetite is large like Sheol, And he is like death, never satisfied. He gathers to himself all nations And collects to himself all peoples [as if he owned them].
- American Standard Version - Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.
- King James Version - Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
- New English Translation - Indeed, wine will betray the proud, restless man! His appetite is as big as Sheol’s; like death, he is never satisfied. He gathers all the nations; he seizes all peoples.
- World English Bible - Yes, moreover, wine is treacherous. An arrogant man who doesn’t stay at home, who enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can’t be satisfied, but gathers to himself all nations, and heaps to himself all peoples.
- 新標點和合本 - 迦勒底人因酒詭詐,狂傲, 不住在家中, 擴充心欲,好像陰間。 他如死不能知足, 聚集萬國,堆積萬民都歸自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因酒詭詐、 狂傲、不安於位; 他張開喉嚨 ,好像陰間, 如死亡不能知足, 他聚集萬國, 招聚萬民全歸自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因酒詭詐、 狂傲、不安於位; 他張開喉嚨 ,好像陰間, 如死亡不能知足, 他聚集萬國, 招聚萬民全歸自己。
- 聖經新譯本 - 財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧; 擴張慾望,如同陰間; 又像死亡,永不滿足。 他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。
- 呂振中譯本 - 還有呢、那詭詐的有禍啊 ! 那倨傲的人、他必不得安居 : 他擴大其所慾像陰間, 他好像死亡永不滿足; 聚集列國人都歸自己, 收拾萬族之民到他那裏。』
- 中文標準譯本 - 財富 必背棄狂妄人, 使他不得安息。 他擴張慾望,如同陰間; 從不飽足,如同死亡; 他招聚萬國、聚集萬民, 歸於自己。
- 現代標點和合本 - 迦勒底人因酒詭詐、狂傲, 不住在家中, 擴充心欲好像陰間。 他如死不能知足, 聚集萬國,堆積萬民,都歸自己。
- 文理和合譯本 - 彼嗜酒行詐、驕傲而不安居、擴張其欲、恍若陰府、如死亡之無饜、集萬邦、會萬民、使為己有、
- 文理委辦譯本 - 維彼敵人、沉湎於酒者、廉恥道喪、居心粗浮者、遨遊遠方、貪欲無藝、若陰司暗府、無日充盈焉、彼使邦國、咸歸統轄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼敵人、貪酒作孽、驕傲不安、放縱情慾、永不知足、猶如示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 彷彿死地、並吞列邦、使諸邦國、歸其統轄、 並吞列邦使諸邦國歸其統轄原文作聚列邦集諸國歸於己
- Nueva Versión Internacional - Además, la riqueza es traicionera; por eso el soberbio no permanecerá. Pues ensancha su garganta, como el sepulcro, y es insaciable como la muerte. Reúne en torno suyo a todas las naciones y toma cautivos a todos los pueblos.
- 현대인의 성경 - 교만한 바빌로니아 사람들이 술의 노예가 되어 가만히 있지 못하고 한없이 욕심을 부리며 죽음처럼 만족할 줄 모르고 모든 민족을 모으며 모든 백성을 사로잡고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вино обманывает этих гордецов и не дает им покоя. Они разверзают пасть, как мир мертвых , и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
- Восточный перевод - Вино обманывает этих гордецов и не даёт им покоя. Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вино обманывает этих гордецов и не даёт им покоя. Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вино обманывает этих гордецов и не даёт им покоя. Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, la richesse décevra le guerrier orgueilleux, ╵et il ne subsistera pas, lui qui, tel le séjour des morts, ╵ouvre une large bouche et qui, comme la mort, ╵n’est jamais rassasié. Car il ajoute à ses conquêtes ╵nation après nation, et il rassemble tous les peuples ╵sous sa domination.
- リビングバイブル - そのうえ、このおごり高ぶったカルデヤ人は、 自分たちのぶどう酒によって裏切られる。 ぶどう酒は人を欺くものだからだ。 彼らは貪欲で、多くの国をかき集めてきたが、 まるで死や地獄のように、決して満足しない。
- Nova Versão Internacional - De fato, a riqueza é ilusória , e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.
- Hoffnung für alle - Wer sich auf seine Reichtümer verlässt, betrügt sich selbst. Der Hochmütige wird zugrunde gehen, auch wenn er sein Maul so weit aufreißt wie das Totenreich und so unersättlich ist wie der Tod, ja, selbst wenn er jetzt noch ein Volk nach dem anderen verschlingt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu phản trắc hại người kiêu hãnh, nên nó không thế nào tồn tại được. Bụng nó mở rộng như âm phủ, như sự chết nuốt người không bao giờ no chán. Nó gom các quốc gia, chất thành từng đống, để nó mặc sức dày xéo, bóc lột.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเหล้าองุ่นทรยศเขา เขาหยิ่งผยองและไม่เคยพักสงบ เพราะเขาตะกละเหมือนหลุมฝังศพ และเหมือนความตายซึ่งไม่เคยอิ่ม เขารวบรวมประชาชาติมาเป็นของตน และจับชนชาติทั้งปวงมาเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว เหล้าองุ่นทรยศเขา เขาเย่อหยิ่งและไม่เคยสงบนิ่ง เพราะความโลภของเขาเปิดกว้างอย่างแดนคนตาย และเป็นเหมือนความตายที่ไม่มีวันพึงพอใจ เขารวบรวมประชาชาติทั้งปวงมาเป็นของเขาเอง และจับชนชาติทั้งปวงไปเป็นเชลย
交叉引用
- 以賽亞書 21:5 - 他們擺設宴席, 鋪開地毯又吃又喝。 首領啊,起來擦亮盾牌備戰吧!
- 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
- 耶利米書 50:29 - 「要召集所有的弓箭手來攻打巴比倫,在她四圍紮營,不讓一人漏網。要照她的所作所為報應她;她怎樣對待別人,也要怎樣對待她,因為她藐視以色列的聖者耶和華。
- 箴言 30:13 - 有一種人趾高氣揚, 目空一切。
- 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
- 箴言 30:15 - 水蛭有兩個女兒, 她們不停地叫:「給我!給我!」 三樣東西從不知足, 永不言「夠」的共有四樣:
- 箴言 30:16 - 陰間、不孕的婦人、 乾旱的土地和燒不夠的火焰。
- 耶利米書 51:39 - 他們食慾大振時, 我要為他們設盛宴, 使他們酩酊大醉,狂歡亂叫, 長眠不醒。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:9 - 我要召集北方各族和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,去攻擊這片土地和其中的居民,以及周圍各國。我要徹底毀滅他們,使他們的下場令人驚駭和嗤笑,土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
- 以賽亞書 16:6 - 我們聽說摩押人驕橫傲慢、狂妄自大, 然而他們所誇耀的都是虛假的。
- 但以理書 5:20 - 但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。
- 但以理書 5:21 - 他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
- 但以理書 5:22 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
- 但以理書 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
- 耶利米書 25:17 - 於是,我從耶和華手中接過杯,奉祂的差遣到列國去給他們喝。
- 耶利米書 25:18 - 我給耶路撒冷和猶大的城邑,以及猶大的君王和官員喝這杯烈怒,使他們的城邑淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛,正如今日一樣。
- 耶利米書 25:19 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
- 耶利米書 25:20 - 他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,
- 耶利米書 25:21 - 以東、摩押和亞捫人,
- 耶利米書 25:22 - 泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,
- 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯和所有剃鬢髮的人,
- 耶利米書 25:24 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
- 耶利米書 25:25 - 心利的眾王、以攔的眾王和瑪代的眾王,
- 耶利米書 25:26 - 無論遠近的一個個北方的王,以及天下萬國,最後是巴比倫王。
- 耶利米書 25:27 - 耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使刀劍臨到你們。』
- 耶利米書 25:28 - 如果他們不肯從你手中接過杯來喝,你就告訴他們,萬軍之耶和華說,『你們必須喝!
- 耶利米書 25:29 - 看啊,我開始在屬我的城中降下災禍,難道你們可以逃脫懲罰嗎?你們必逃不過懲罰,因為我要使刀劍臨到天下萬民。』這是萬軍之耶和華說的。
- 以賽亞書 5:22 - 那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!
- 以賽亞書 5:23 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
- 那鴻書 1:9 - 尼尼微人啊, 你們為何圖謀抵擋耶和華? 祂要徹底毀滅你們, 無需擊打兩次。
- 那鴻書 1:10 - 你們像糾結的荊棘, 又像酩酊大醉的人, 要如乾稭被火燒盡。
- 以賽亞書 5:8 - 那些不斷建房置田、佔光土地、 獨居其中的人有禍了!
- 以賽亞書 14:16 - 看見你的都定睛審視你, 心想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?
- 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
- 哈巴谷書 2:4 - 看那驕傲之人,他們心術不正, 但義人必靠信心 而活。
- 以賽亞書 2:17 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑, 唯獨耶和華受尊崇。
- 以賽亞書 10:7 - 可是他卻不這樣想, 心裡也不這樣盤算, 他只想毀滅和剷除許多國家。
- 以賽亞書 10:8 - 他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎? 哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎? 撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?
- 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
- 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
- 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
- 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
- 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
- 哈巴谷書 2:8 - 你們從前擄掠許多國家, 殺人流血, 摧毀他們的土地、城市和人民, 所以各國的餘民必掠奪你們。
- 哈巴谷書 2:9 - 「為自己的家積蓄不義之財、 在高處搭窩躲避災禍的人啊, 你們有禍了!
- 哈巴谷書 2:10 - 你們陰謀毀滅各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 以賽亞書 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
- 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
- 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊, 君王不可喝酒, 不可喝酒, 首領不宜喝烈酒,
- 箴言 31:5 - 免得喝酒後忘記律例, 不為困苦人伸張正義。
- 箴言 23:29 - 誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅?
- 箴言 23:30 - 就是那些沉迷醉鄉, 品嘗調和酒的人!
- 箴言 23:31 - 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要注視。
- 箴言 23:32 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
- 箴言 23:33 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
- 以賽亞書 5:11 - 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
- 以賽亞書 5:12 - 他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂, 毫不理會耶和華的作為, 全然漠視祂手中的工作。
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王盛宴款待一千大臣,與他們一同飲酒。
- 但以理書 5:2 - 王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。
- 但以理書 5:3 - 於是,他們把從耶路撒冷上帝殿中擄來的金器拿來,王與大臣、王后和妃嬪便用這些器皿飲酒。
- 但以理書 5:4 - 他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
- 列王紀下 14:10 - 你打敗了以東人就趾高氣揚,還是待在家裡慶祝勝利吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」
- 傳道書 5:10 - 貪愛錢財的,金銀不能使他滿足;貪圖富裕的,再多的收益也不能叫他稱心。這也是虛空!
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
- 箴言 20:1 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。
- 箴言 27:20 - 陰間和死亡填不滿, 人的眼目永不滿足。