Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
  • 新标点和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
  • 中文标准译本 - 看哪, 那些恶人自高自大,心不正直; 但义人将因信而活。
  • 现代标点和合本 - “迦勒底人自高自大,心不正直, 唯义人因信得生。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • New International Version - “See, the enemy is puffed up; his desires are not upright— but the righteous person will live by his faithfulness —
  • New International Reader's Version - “The Babylonians are very proud. What they want is not good. “But the person who is godly will live by his faithfulness.
  • English Standard Version - “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • New Living Translation - “Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
  • The Message - “Look at that man, bloated by self-importance— full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.
  • Christian Standard Bible - Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.
  • New American Standard Bible - “Behold, as for the impudent one, His soul is not right within him; But the righteous one will live by his faith.
  • New King James Version - “Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
  • Amplified Bible - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
  • American Standard Version - Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
  • King James Version - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • New English Translation - Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
  • World English Bible - Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟義人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 當代譯本 - 看那驕傲之人,他們心術不正, 但義人必靠信心 而活。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
  • 呂振中譯本 - 看哪,其心中不正的 必 自吹自大 , 惟獨義人必因其忠信而活着。
  • 中文標準譯本 - 看哪, 那些惡人自高自大,心不正直; 但義人將因信而活。
  • 現代標點和合本 - 「迦勒底人自高自大,心不正直, 唯義人因信得生。
  • 文理和合譯本 - 其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 文理委辦譯本 - 自高不安其心、義人以信得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • Nueva Versión Internacional - »El insolente no tiene el alma recta, pero el justo vivirá por su fe.
  • 현대인의 성경 - “악인은 마음이 교만하고 정직하지 못하므로 살아 남지 못할 것이나 의로운 사람은 믿음으로 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un flanche, il n’est pas droit de cœur mais le juste vivra ╵grâce à sa foi .
  • リビングバイブル - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
  • Nova Versão Internacional - “Escreva: O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá por sua fidelidade .
  • Hoffnung für alle - Nur der wird leben, der Gottes Willen tut und ihm vertraut. Wer aber hochmütig und unaufrichtig ist, verfehlt sein Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kẻ tự kiêu! Họ tin cậy nơi chính mình và sống không ngay thẳng. Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เขาผยองขึ้น ความปรารถนาของเขาไม่ถูกทำนองคลองธรรม แต่คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เห็น​ไหม​ล่ะ เขา​หยิ่ง​ผยอง จิตใจ​ของ​เขา​ไม่​เที่ยงธรรม แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย ความ​เชื่อ​ของ​เขา
交叉引用
  • 约伯记 40:11 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
  • 约伯记 40:12 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他会抵挡主,高抬自己超过一切所谓的神明和人们崇拜的对象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
  • 彼得前书 5:5 - 你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 但以理书 5:20 - 但他变得心高气傲、刚愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剥去尊荣。
  • 但以理书 5:21 - 他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 5:22 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
  • 约翰一书 5:10 - 信上帝儿子的人里面有这见证,不信上帝的人把上帝当作了说谎的,因为他不信上帝为祂儿子做的见证。
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是:上帝已经把永生赐给我们,这生命在祂儿子里面。
  • 约翰一书 5:12 - 人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。
  • 加拉太书 2:16 - 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法被称为义人。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
  • 加拉太书 3:11 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法并非以信心为本,而是说:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 希伯来书 10:38 - 属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。”
  • 罗马书 1:17 - 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
  • 新标点和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
  • 中文标准译本 - 看哪, 那些恶人自高自大,心不正直; 但义人将因信而活。
  • 现代标点和合本 - “迦勒底人自高自大,心不正直, 唯义人因信得生。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • New International Version - “See, the enemy is puffed up; his desires are not upright— but the righteous person will live by his faithfulness —
  • New International Reader's Version - “The Babylonians are very proud. What they want is not good. “But the person who is godly will live by his faithfulness.
  • English Standard Version - “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • New Living Translation - “Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
  • The Message - “Look at that man, bloated by self-importance— full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.
  • Christian Standard Bible - Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.
  • New American Standard Bible - “Behold, as for the impudent one, His soul is not right within him; But the righteous one will live by his faith.
  • New King James Version - “Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
  • Amplified Bible - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
  • American Standard Version - Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
  • King James Version - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • New English Translation - Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
  • World English Bible - Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟義人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 當代譯本 - 看那驕傲之人,他們心術不正, 但義人必靠信心 而活。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
  • 呂振中譯本 - 看哪,其心中不正的 必 自吹自大 , 惟獨義人必因其忠信而活着。
  • 中文標準譯本 - 看哪, 那些惡人自高自大,心不正直; 但義人將因信而活。
  • 現代標點和合本 - 「迦勒底人自高自大,心不正直, 唯義人因信得生。
  • 文理和合譯本 - 其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 文理委辦譯本 - 自高不安其心、義人以信得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • Nueva Versión Internacional - »El insolente no tiene el alma recta, pero el justo vivirá por su fe.
  • 현대인의 성경 - “악인은 마음이 교만하고 정직하지 못하므로 살아 남지 못할 것이나 의로운 사람은 믿음으로 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un flanche, il n’est pas droit de cœur mais le juste vivra ╵grâce à sa foi .
  • リビングバイブル - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
  • Nova Versão Internacional - “Escreva: O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá por sua fidelidade .
  • Hoffnung für alle - Nur der wird leben, der Gottes Willen tut und ihm vertraut. Wer aber hochmütig und unaufrichtig ist, verfehlt sein Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kẻ tự kiêu! Họ tin cậy nơi chính mình và sống không ngay thẳng. Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เขาผยองขึ้น ความปรารถนาของเขาไม่ถูกทำนองคลองธรรม แต่คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เห็น​ไหม​ล่ะ เขา​หยิ่ง​ผยอง จิตใจ​ของ​เขา​ไม่​เที่ยงธรรม แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย ความ​เชื่อ​ของ​เขา
  • 约伯记 40:11 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
  • 约伯记 40:12 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他会抵挡主,高抬自己超过一切所谓的神明和人们崇拜的对象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
  • 彼得前书 5:5 - 你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 但以理书 5:20 - 但他变得心高气傲、刚愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剥去尊荣。
  • 但以理书 5:21 - 他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 5:22 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
  • 约翰一书 5:10 - 信上帝儿子的人里面有这见证,不信上帝的人把上帝当作了说谎的,因为他不信上帝为祂儿子做的见证。
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是:上帝已经把永生赐给我们,这生命在祂儿子里面。
  • 约翰一书 5:12 - 人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。
  • 加拉太书 2:16 - 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法被称为义人。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
  • 加拉太书 3:11 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法并非以信心为本,而是说:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 希伯来书 10:38 - 属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。”
  • 罗马书 1:17 - 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
圣经
资源
计划
奉献