逐节对照
- 当代译本 - 但耶和华住在祂的圣殿中, 世人都要在祂面前肃静。”
- 新标点和合本 - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
- 圣经新译本 - 然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
- 中文标准译本 - 唯有耶和华,他在自己的圣殿中, 全地都要在他面前肃静。
- 现代标点和合本 - 唯耶和华在他的圣殿中, 全地的人都当在他面前肃敬静默。”
- 和合本(拼音版) - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
- New International Version - The Lord is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
- New International Reader's Version - The Lord is in his holy temple. Let the whole earth be silent in front of him.
- English Standard Version - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
- New Living Translation - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
- The Message - “But oh! God is in his holy Temple! Quiet everyone—a holy silence. Listen!”
- Christian Standard Bible - But the Lord is in his holy temple; let the whole earth be silent in his presence.
- New American Standard Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him.”
- New King James Version - “But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him.”
- Amplified Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth hush and be silent before Him.”
- American Standard Version - But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
- King James Version - But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
- New English Translation - But the Lord is in his majestic palace. The whole earth is speechless in his presence!”
- World English Bible - But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
- 新標點和合本 - 惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
- 當代譯本 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
- 聖經新譯本 - 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
- 呂振中譯本 - 惟獨永恆主在他的聖殿堂, 全地在他面前都要屏息肅靜。
- 中文標準譯本 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
- 現代標點和合本 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
- 文理和合譯本 - 惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
- 文理委辦譯本 - 惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el Señor está en su santo templo; ¡guarde toda la tierra silencio en su presencia!»
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 성전에 있다. 온 세상은 내 앞에서 잠잠하라.”
- Новый Русский Перевод - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
- Восточный перевод - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, lui, ╵se tient dans son saint Temple. Que le monde entier fasse ╵silence devant lui !
- リビングバイブル - しかし主は、ご自分の聖なる神殿にいる。 全地はその御前に静まれ。」
- Nova Versão Internacional - “O Senhor, porém, está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra”.
- Hoffnung für alle - Der Herr dagegen wohnt in seinem heiligen Tempel. Seid still vor ihm, ihr Menschen auf der ganzen Welt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu luôn luôn ngự trong Đền Thánh Ngài. Cả thế giới hãy im lặng trước mặt Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับในพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ให้ทั้งโลกจงเงียบอยู่ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่ในพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้ทั่วแผ่นดินโลกนิ่งเงียบ ณ เบื้องหน้าพระองค์”
交叉引用
- 约拿书 2:4 - 我心想,我从你面前被赶走, 但我还要再瞻仰你的圣殿。
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
- 以赛亚书 66:6 - 城中传出喧闹声, 殿中也传出声音, 这是耶和华报应祂仇敌的声音。
- 以赛亚书 66:1 - 耶和华说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们要为我造怎样的殿宇? 哪里可作我的安歇之处?
- 约拿书 2:7 - 我的生命渐渐消逝的时候, 我就想起了耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
- 弥迦书 1:2 - 万民啊, 你们都要听! 大地和地上的万物啊, 你们要侧耳倾听! 主耶和华从祂的圣殿里作证指控你们。
- 诗篇 132:13 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
- 诗篇 132:14 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
- 诗篇 115:3 - 我们的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
- 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王驾崩那年,我看见主坐在高高的宝座上,祂的衣袍下垂,充满圣殿。
- 诗篇 76:8 - 上帝啊, 你从天上宣告审判。 你施行审判, 拯救世上一切受苦之人时, 大地一片恐惧静默。(细拉)
- 诗篇 11:4 - 耶和华在祂的圣殿里, 坐在天上的宝座上, 放眼巡视,察看世人。
- 诗篇 46:10 - 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”
- 西番雅书 1:7 - 要在主耶和华面前肃静, 因为耶和华的日子近了。 耶和华已准备好祭物, 洁净了祂邀请的人。
- 撒迦利亚书 2:13 - 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起身行动。