Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
  • 新标点和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 圣经新译本 - 你这用人血做城,凭邪恶立镇的, 有祸了!
  • 中文标准译本 - 以人血建造城市的人, 以不义坚立城邑的人, 你有祸了!
  • 现代标点和合本 - “以人血建城, 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • New International Version - “Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by injustice!
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for the Babylonians! They build cities by spilling the blood of others. They establish towns by doing what is wrong.
  • English Standard Version - “Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who build cities with money gained through murder and corruption!
  • The Message - “Who do you think you are— building a town by murder, a city with crime? Don’t you know that God-of-the-Angel-Armies makes sure nothing comes of that but ashes, Makes sure the harder you work at that kind of thing, the less you are? Meanwhile the earth fills up with awareness of God’s glory as the waters cover the sea.
  • Christian Standard Bible - Woe to him who builds a city with bloodshed and founds a town with injustice!
  • New American Standard Bible - “Woe to him who builds a city with bloodshed, And founds a town with violence!
  • New King James Version - “Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!
  • Amplified Bible - “Woe (judgment is coming) to him who builds a city with bloodshed And establishes a town by violence!
  • American Standard Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
  • King James Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
  • New English Translation - The one who builds a city by bloodshed is as good as dead – he who starts a town by unjust deeds.
  • World English Bible - Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
  • 新標點和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 當代譯本 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
  • 聖經新譯本 - 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的, 有禍了!
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建城、 以罪孽立都市的、 有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 以人血建造城市的人, 以不義堅立城邑的人, 你有禍了!
  • 現代標點和合本 - 「以人血建城, 以罪孽立邑的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ay del que construye una ciudad con asesinatos y establece un poblado mediante el crimen!
  • 현대인의 성경 - “살인과 폭력으로 성을 건설하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à qui bâtit la ville ╵en répandant le sang, à qui fonde la cité sur le crime !
  • リビングバイブル - 殺人と強奪で得た金で町を築くおまえは災いだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
  • Hoffnung für alle - Wehe dir! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người lấy máu dựng làng mạc, và lấy gian ác xây thành quách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ผู้สร้างนครด้วยการนองเลือด และตั้งเมืองด้วยอาชญากรรม!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สร้าง​เมือง​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​ก่อ​สร้าง​เมือง​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 启示录 17:6 - 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。 我看见她的时候,感到非常惊奇。
  • 约书亚记 6:26 - 之后,约书亚起誓说: “重建耶利哥城的人必定在耶和华面前受咒诅, 他立地基的时候必死长子, 建城门的时候必丧幼子。”
  • 列王纪上 16:34 - 亚哈执政期间,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立地基的时候,长子亚比兰死了;安城门的时候,幼子西割死了。这应验了耶和华借嫩的儿子约书亚说的话。
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时罗马人一定会来夺取我们的圣地,掳掠我们的人民。”
  • 约翰福音 11:49 - 那年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
  • 约翰福音 11:50 - 你们没有认识到,对你们而言,与其整个民族灭亡,不如一人替众人死。”
  • 耶利米书 22:13 - 耶和华说: “犹大王约雅敬啊,你有祸了! 你以不公不义的手段建造宫廷殿宇, 使同胞白白做工, 不给他们工钱。
  • 耶利米书 22:14 - 你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的楼房。 你安上窗户, 镶上香柏木板, 涂上红漆。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗? 你父亲也吃也喝, 但他秉公行义, 所以他凡事顺利;
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人申冤, 所以他凡事顺利。 这才是真正认识我。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 22:17 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 但以理书 4:28 - 这一切事果然发生在尼布甲尼撒王身上。
  • 但以理书 4:29 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 以西结书 24:9 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 创世记 4:11 - 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,现在你在地上必受咒诅。
  • 创世记 4:12 - 你种地,地却不会再为你效力,你必在地上四处漂泊。”
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。
  • 创世记 4:14 - 今天你把我从此地赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。”
  • 创世记 4:15 - 耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。
  • 创世记 4:16 - 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
  • 创世记 4:17 - 该隐和妻子同房,他的妻子就怀孕,生了以诺。该隐建了一座城,用他儿子的名字给这城取名叫以诺。
  • 那鸿书 3:1 - 充满血腥的尼尼微有祸了! 城中充满诡诈和掠夺, 害人的事从未止息。
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
  • 新标点和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 圣经新译本 - 你这用人血做城,凭邪恶立镇的, 有祸了!
  • 中文标准译本 - 以人血建造城市的人, 以不义坚立城邑的人, 你有祸了!
  • 现代标点和合本 - “以人血建城, 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • New International Version - “Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by injustice!
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for the Babylonians! They build cities by spilling the blood of others. They establish towns by doing what is wrong.
  • English Standard Version - “Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who build cities with money gained through murder and corruption!
  • The Message - “Who do you think you are— building a town by murder, a city with crime? Don’t you know that God-of-the-Angel-Armies makes sure nothing comes of that but ashes, Makes sure the harder you work at that kind of thing, the less you are? Meanwhile the earth fills up with awareness of God’s glory as the waters cover the sea.
  • Christian Standard Bible - Woe to him who builds a city with bloodshed and founds a town with injustice!
  • New American Standard Bible - “Woe to him who builds a city with bloodshed, And founds a town with violence!
  • New King James Version - “Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!
  • Amplified Bible - “Woe (judgment is coming) to him who builds a city with bloodshed And establishes a town by violence!
  • American Standard Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
  • King James Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
  • New English Translation - The one who builds a city by bloodshed is as good as dead – he who starts a town by unjust deeds.
  • World English Bible - Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
  • 新標點和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 當代譯本 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
  • 聖經新譯本 - 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的, 有禍了!
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建城、 以罪孽立都市的、 有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 以人血建造城市的人, 以不義堅立城邑的人, 你有禍了!
  • 現代標點和合本 - 「以人血建城, 以罪孽立邑的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ay del que construye una ciudad con asesinatos y establece un poblado mediante el crimen!
  • 현대인의 성경 - “살인과 폭력으로 성을 건설하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à qui bâtit la ville ╵en répandant le sang, à qui fonde la cité sur le crime !
  • リビングバイブル - 殺人と強奪で得た金で町を築くおまえは災いだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
  • Hoffnung für alle - Wehe dir! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người lấy máu dựng làng mạc, và lấy gian ác xây thành quách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ผู้สร้างนครด้วยการนองเลือด และตั้งเมืองด้วยอาชญากรรม!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สร้าง​เมือง​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​ก่อ​สร้าง​เมือง​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
  • 启示录 17:6 - 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。 我看见她的时候,感到非常惊奇。
  • 约书亚记 6:26 - 之后,约书亚起誓说: “重建耶利哥城的人必定在耶和华面前受咒诅, 他立地基的时候必死长子, 建城门的时候必丧幼子。”
  • 列王纪上 16:34 - 亚哈执政期间,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立地基的时候,长子亚比兰死了;安城门的时候,幼子西割死了。这应验了耶和华借嫩的儿子约书亚说的话。
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时罗马人一定会来夺取我们的圣地,掳掠我们的人民。”
  • 约翰福音 11:49 - 那年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
  • 约翰福音 11:50 - 你们没有认识到,对你们而言,与其整个民族灭亡,不如一人替众人死。”
  • 耶利米书 22:13 - 耶和华说: “犹大王约雅敬啊,你有祸了! 你以不公不义的手段建造宫廷殿宇, 使同胞白白做工, 不给他们工钱。
  • 耶利米书 22:14 - 你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的楼房。 你安上窗户, 镶上香柏木板, 涂上红漆。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗? 你父亲也吃也喝, 但他秉公行义, 所以他凡事顺利;
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人申冤, 所以他凡事顺利。 这才是真正认识我。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 22:17 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 但以理书 4:28 - 这一切事果然发生在尼布甲尼撒王身上。
  • 但以理书 4:29 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 以西结书 24:9 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 创世记 4:11 - 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,现在你在地上必受咒诅。
  • 创世记 4:12 - 你种地,地却不会再为你效力,你必在地上四处漂泊。”
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。
  • 创世记 4:14 - 今天你把我从此地赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。”
  • 创世记 4:15 - 耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。
  • 创世记 4:16 - 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
  • 创世记 4:17 - 该隐和妻子同房,他的妻子就怀孕,生了以诺。该隐建了一座城,用他儿子的名字给这城取名叫以诺。
  • 那鸿书 3:1 - 充满血腥的尼尼微有祸了! 城中充满诡诈和掠夺, 害人的事从未止息。
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
圣经
资源
计划
奉献