Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I am raising up the Babylonians, a cruel and violent people. They will march across the world and conquer other lands.
  • 新标点和合本 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
  • 当代译本 - 我要使凶残、暴虐的迦勒底人兴起。 他们要席卷天下, 强占别人的家园。
  • 圣经新译本 - 就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民; 他们遍行全地,占领别人的家园。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要兴起迦勒底人, 他们是残忍暴躁的民族, 他们横行遍地, 占有不属于自己的住处。
  • 现代标点和合本 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
  • 和合本(拼音版) - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
  • New International Version - I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwellings not their own.
  • New International Reader's Version - I am going to send the armies of Babylon to attack you. They are very mean. They move quickly. They sweep across the whole earth. They take over homes that do not belong to them.
  • English Standard Version - For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.
  • Christian Standard Bible - Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.
  • New American Standard Bible - For behold, I am raising up the Chaldeans, That grim and impetuous people Who march throughout the earth, To take possession of dwelling places that are not theirs.
  • New King James Version - For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
  • Amplified Bible - For behold, I am raising up the Chaldeans [who rule in Babylon], That fierce and impetuous nation Who march throughout the earth To take possession of dwelling places that do not belong to them.
  • American Standard Version - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
  • King James Version - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
  • New English Translation - Look, I am about to empower the Babylonians, that ruthless and greedy nation. They sweep across the surface of the earth, seizing dwelling places that do not belong to them.
  • World English Bible - For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
  • 新標點和合本 - 我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 佔據那不屬自己的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 霸佔不屬自己的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 霸佔不屬自己的住處。
  • 當代譯本 - 我要使兇殘、暴虐的迦勒底人興起。 他們要席捲天下, 強佔別人的家園。
  • 聖經新譯本 - 就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民; 他們遍行全地,佔領別人的家園。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧,我在激起 迦勒底 人、 那殘酷暴躁的國、 那向廣大地區進發、 佔據不屬自己住處的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要興起迦勒底人, 他們是殘忍暴躁的民族, 他們橫行遍地, 占有不屬於自己的住處。
  • 現代標點和合本 - 我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 占據那不屬自己的住處。
  • 文理和合譯本 - 我將興起迦勒底人是乃殘酷暴躁之邦、徧行大地、據非己之居所、
  • 文理委辦譯本 - 我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使 迦勒底 人興起、斯族殘忍暴躁、徧行天下、 天下原文作寛闊之地 強據非己之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy incitando a los caldeos, ese pueblo despiadado e impetuoso, que recorre toda la tierra para apoderarse de territorios ajenos.
  • 현대인의 성경 - 내가 사납고 성급한 백성 바빌로니아 사람을 일으키겠다. 그들은 온 세상을 휩쓸고 다니면서 남의 땅을 마구 점령하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Я подниму халдеев , неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Восточный перевод - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais faire venir ╵les Chaldéens , peuple féroce ╵et déchaîné, qui parcourt les étendues de la terre pour prendre possession ╵des demeures d’autrui.
  • リビングバイブル - 地上の新しい勢力として、カルデヤ人を起こす。 残忍で横暴なこの民は、世界を行き巡り、征服する。
  • Nova Versão Internacional - Estou trazendo os babilônios , nação cruel e impetuosa, que marcha por toda a extensão da terra para apoderar-se de moradias que não lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - Denn schon bald lasse ich die Babylonier zu großer Macht gelangen, dieses grausame und von Kampflust getriebene Volk. Ihre Truppen durchstreifen die ganze Welt und reißen ein Land nach dem anderen an sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người Ba-by-lôn nổi lên, đây là một dân tộc dữ tợn và hung hăng. Chúng tiến quân qua những vùng đất trên thế giới để chiếm đoạt các đồn trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะให้ชาวบาบิโลน มีอำนาจขึ้นมา พวกเขาเป็นชนชาติที่โหดร้ายและเลือดร้อน ซึ่งกรีธาทัพไปทั่วโลก เพื่อยึดครองดินแดนที่ไม่ใช่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กำลัง​จะ​ให้​บรรดา​ชาว​เคลเดีย ​มี​อำนาจ​ขึ้น พวก​เขา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​โหดร้าย​และ​ยับยั้ง​ไม่​อยู่ ซึ่ง​เดิน​ไป​ตาม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​โลก เพื่อ​ยึด​ที่​อาศัย​ของ​ผู้​อื่น
交叉引用
  • Isaiah 39:6 - ‘The time is coming when everything in your palace—all the treasures stored up by your ancestors until now—will be carried off to Babylon. Nothing will be left,’ says the Lord.
  • Isaiah 39:7 - ‘Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.’”
  • Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like a vulture. It is a nation whose language you do not understand,
  • Deuteronomy 28:50 - a fierce and heartless nation that shows no respect for the old and no pity for the young.
  • Deuteronomy 28:51 - Its armies will devour your livestock and crops, and you will be destroyed. They will leave you no grain, new wine, olive oil, calves, or lambs, and you will starve to death.
  • Deuteronomy 28:52 - They will attack your cities until all the fortified walls in your land—the walls you trusted to protect you—are knocked down. They will attack all the towns in the land the Lord your God has given you.
  • Jeremiah 4:6 - Raise a signal flag as a warning for Jerusalem : ‘Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
  • Jeremiah 1:15 - Listen! I am calling the armies of the kingdoms of the north to come to Jerusalem. I, the Lord, have spoken! “They will set their thrones at the gates of the city. They will attack its walls and all the other towns of Judah.
  • Jeremiah 1:16 - I will pronounce judgment on my people for all their evil— for deserting me and burning incense to other gods. Yes, they worship idols made with their own hands!
  • Jeremiah 4:8 - So put on clothes of mourning and weep with broken hearts, for the fierce anger of the Lord is still upon us.
  • Jeremiah 21:4 - ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I will make your weapons useless against the king of Babylon and the Babylonians who are outside your walls attacking you. In fact, I will bring your enemies right into the heart of this city.
  • Jeremiah 6:22 - This is what the Lord says: “Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far-off lands.
  • Jeremiah 6:23 - They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like a roaring sea as they ride forward on horses. They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem. ”
  • 2 Chronicles 36:6 - Then King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and captured it, and he bound Jehoiakim in bronze chains and led him away to Babylon.
  • Isaiah 23:13 - Look at the land of Babylonia — the people of that land are gone! The Assyrians have handed Babylon over to the wild animals of the desert. They have built siege ramps against its walls, torn down its palaces, and turned it to a heap of rubble.
  • 2 Chronicles 36:17 - So the Lord brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah’s young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Jeremiah 5:15 - O Israel, I will bring a distant nation against you,” says the Lord. “It is a mighty nation, an ancient nation, a people whose language you do not know, whose speech you cannot understand.
  • 2 Kings 24:2 - Then the Lord sent bands of Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Judah to destroy it, just as the Lord had promised through his prophets.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I am raising up the Babylonians, a cruel and violent people. They will march across the world and conquer other lands.
  • 新标点和合本 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
  • 当代译本 - 我要使凶残、暴虐的迦勒底人兴起。 他们要席卷天下, 强占别人的家园。
  • 圣经新译本 - 就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民; 他们遍行全地,占领别人的家园。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要兴起迦勒底人, 他们是残忍暴躁的民族, 他们横行遍地, 占有不属于自己的住处。
  • 现代标点和合本 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
  • 和合本(拼音版) - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
  • New International Version - I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwellings not their own.
  • New International Reader's Version - I am going to send the armies of Babylon to attack you. They are very mean. They move quickly. They sweep across the whole earth. They take over homes that do not belong to them.
  • English Standard Version - For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.
  • Christian Standard Bible - Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.
  • New American Standard Bible - For behold, I am raising up the Chaldeans, That grim and impetuous people Who march throughout the earth, To take possession of dwelling places that are not theirs.
  • New King James Version - For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
  • Amplified Bible - For behold, I am raising up the Chaldeans [who rule in Babylon], That fierce and impetuous nation Who march throughout the earth To take possession of dwelling places that do not belong to them.
  • American Standard Version - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
  • King James Version - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
  • New English Translation - Look, I am about to empower the Babylonians, that ruthless and greedy nation. They sweep across the surface of the earth, seizing dwelling places that do not belong to them.
  • World English Bible - For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
  • 新標點和合本 - 我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 佔據那不屬自己的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 霸佔不屬自己的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 霸佔不屬自己的住處。
  • 當代譯本 - 我要使兇殘、暴虐的迦勒底人興起。 他們要席捲天下, 強佔別人的家園。
  • 聖經新譯本 - 就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民; 他們遍行全地,佔領別人的家園。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧,我在激起 迦勒底 人、 那殘酷暴躁的國、 那向廣大地區進發、 佔據不屬自己住處的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要興起迦勒底人, 他們是殘忍暴躁的民族, 他們橫行遍地, 占有不屬於自己的住處。
  • 現代標點和合本 - 我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 占據那不屬自己的住處。
  • 文理和合譯本 - 我將興起迦勒底人是乃殘酷暴躁之邦、徧行大地、據非己之居所、
  • 文理委辦譯本 - 我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使 迦勒底 人興起、斯族殘忍暴躁、徧行天下、 天下原文作寛闊之地 強據非己之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy incitando a los caldeos, ese pueblo despiadado e impetuoso, que recorre toda la tierra para apoderarse de territorios ajenos.
  • 현대인의 성경 - 내가 사납고 성급한 백성 바빌로니아 사람을 일으키겠다. 그들은 온 세상을 휩쓸고 다니면서 남의 땅을 마구 점령하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Я подниму халдеев , неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Восточный перевод - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais faire venir ╵les Chaldéens , peuple féroce ╵et déchaîné, qui parcourt les étendues de la terre pour prendre possession ╵des demeures d’autrui.
  • リビングバイブル - 地上の新しい勢力として、カルデヤ人を起こす。 残忍で横暴なこの民は、世界を行き巡り、征服する。
  • Nova Versão Internacional - Estou trazendo os babilônios , nação cruel e impetuosa, que marcha por toda a extensão da terra para apoderar-se de moradias que não lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - Denn schon bald lasse ich die Babylonier zu großer Macht gelangen, dieses grausame und von Kampflust getriebene Volk. Ihre Truppen durchstreifen die ganze Welt und reißen ein Land nach dem anderen an sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người Ba-by-lôn nổi lên, đây là một dân tộc dữ tợn và hung hăng. Chúng tiến quân qua những vùng đất trên thế giới để chiếm đoạt các đồn trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะให้ชาวบาบิโลน มีอำนาจขึ้นมา พวกเขาเป็นชนชาติที่โหดร้ายและเลือดร้อน ซึ่งกรีธาทัพไปทั่วโลก เพื่อยึดครองดินแดนที่ไม่ใช่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กำลัง​จะ​ให้​บรรดา​ชาว​เคลเดีย ​มี​อำนาจ​ขึ้น พวก​เขา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​โหดร้าย​และ​ยับยั้ง​ไม่​อยู่ ซึ่ง​เดิน​ไป​ตาม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​โลก เพื่อ​ยึด​ที่​อาศัย​ของ​ผู้​อื่น
  • Isaiah 39:6 - ‘The time is coming when everything in your palace—all the treasures stored up by your ancestors until now—will be carried off to Babylon. Nothing will be left,’ says the Lord.
  • Isaiah 39:7 - ‘Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.’”
  • Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like a vulture. It is a nation whose language you do not understand,
  • Deuteronomy 28:50 - a fierce and heartless nation that shows no respect for the old and no pity for the young.
  • Deuteronomy 28:51 - Its armies will devour your livestock and crops, and you will be destroyed. They will leave you no grain, new wine, olive oil, calves, or lambs, and you will starve to death.
  • Deuteronomy 28:52 - They will attack your cities until all the fortified walls in your land—the walls you trusted to protect you—are knocked down. They will attack all the towns in the land the Lord your God has given you.
  • Jeremiah 4:6 - Raise a signal flag as a warning for Jerusalem : ‘Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
  • Jeremiah 1:15 - Listen! I am calling the armies of the kingdoms of the north to come to Jerusalem. I, the Lord, have spoken! “They will set their thrones at the gates of the city. They will attack its walls and all the other towns of Judah.
  • Jeremiah 1:16 - I will pronounce judgment on my people for all their evil— for deserting me and burning incense to other gods. Yes, they worship idols made with their own hands!
  • Jeremiah 4:8 - So put on clothes of mourning and weep with broken hearts, for the fierce anger of the Lord is still upon us.
  • Jeremiah 21:4 - ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I will make your weapons useless against the king of Babylon and the Babylonians who are outside your walls attacking you. In fact, I will bring your enemies right into the heart of this city.
  • Jeremiah 6:22 - This is what the Lord says: “Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far-off lands.
  • Jeremiah 6:23 - They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like a roaring sea as they ride forward on horses. They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem. ”
  • 2 Chronicles 36:6 - Then King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and captured it, and he bound Jehoiakim in bronze chains and led him away to Babylon.
  • Isaiah 23:13 - Look at the land of Babylonia — the people of that land are gone! The Assyrians have handed Babylon over to the wild animals of the desert. They have built siege ramps against its walls, torn down its palaces, and turned it to a heap of rubble.
  • 2 Chronicles 36:17 - So the Lord brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah’s young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Jeremiah 5:15 - O Israel, I will bring a distant nation against you,” says the Lord. “It is a mighty nation, an ancient nation, a people whose language you do not know, whose speech you cannot understand.
  • 2 Kings 24:2 - Then the Lord sent bands of Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Judah to destroy it, just as the Lord had promised through his prophets.
圣经
资源
计划
奉献