逐节对照
- 現代標點和合本 - 因此律法放鬆, 公理也不顯明。 惡人圍困義人, 所以公理顯然顛倒。
- 新标点和合本 - 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此律法无效, 公理从未彰显。 恶人围困义人, 所以公理遭受扭曲。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此律法无效, 公理从未彰显。 恶人围困义人, 所以公理遭受扭曲。
- 当代译本 - 因此律法失效, 正义不彰, 恶人包围义人, 正义被扭曲。
- 圣经新译本 - 因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”), 公理无法彰显。 因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。
- 中文标准译本 - 因此律法废弛, 公正总不彰显; 因恶人围住义人, 公正就显为歪曲。
- 现代标点和合本 - 因此律法放松, 公理也不显明。 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
- 和合本(拼音版) - 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。”
- New International Version - Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
- New International Reader's Version - The law can’t do what it’s supposed to do. Fairness never comes out on top. Sinful people surround those who do what is right. So people are never treated fairly.
- English Standard Version - So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.
- New Living Translation - The law has become paralyzed, and there is no justice in the courts. The wicked far outnumber the righteous, so that justice has become perverted.
- Christian Standard Bible - This is why the law is ineffective and justice never emerges. For the wicked restrict the righteous; therefore, justice comes out perverted.
- New American Standard Bible - Therefore the Law is ignored, And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out confused.
- New King James Version - Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.
- Amplified Bible - Therefore, the law is ineffective and ignored And justice is never upheld, For the wicked surround the righteous; Therefore, justice becomes perverted.
- American Standard Version - Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
- King James Version - Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
- New English Translation - For this reason the law lacks power, and justice is never carried out. Indeed, the wicked intimidate the innocent. For this reason justice is perverted.
- World English Bible - Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.
- 新標點和合本 - 因此律法放鬆, 公理也不顯明; 惡人圍困義人, 所以公理顯然顛倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此律法無效, 公理從未彰顯。 惡人圍困義人, 所以公理遭受扭曲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此律法無效, 公理從未彰顯。 惡人圍困義人, 所以公理遭受扭曲。
- 當代譯本 - 因此律法失效, 正義不彰, 惡人包圍義人, 正義被扭曲。
- 聖經新譯本 - 因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法鬆懈”), 公理無法彰顯。 因為惡人把義人包圍,所以公理顛倒。
- 呂振中譯本 - 因此律法僵化, 公理總不出現。 因為惡人圍困着義人, 故此公理就使出現、 也彎曲了。
- 中文標準譯本 - 因此律法廢弛, 公正總不彰顯; 因惡人圍住義人, 公正就顯為歪曲。
- 文理和合譯本 - 緣此法律廢弛、公義不彰、惡者環繞義人、公義顯然違反、
- 文理委辦譯本 - 惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此律法已廢、是非不循理而決、惡者圍攻善人、以致曲直顛倒、○
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, se entorpece la ley y no se da curso a la justicia. El impío acosa al justo, y las sentencias que se dictan son injustas.
- 현대인의 성경 - 그래서 법이 무시되고 정의가 실현되지 못하고 있습니다. 악인이 의로운 자를 둘러싸고 있으므로 부정이 판을 치게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- Восточный перевод - Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, ╵on ne respecte plus la loi, et le droit ne triomphe pas. Car les méchants ╵empêchent les justes d’agir , les jugements qui sont rendus ╵sont corrompus.
- リビングバイブル - 律法は無視され、法廷では正しい裁きが行われません。 悪者の数は正しい人よりはるかに多く、 わいろと詐欺が公然と行われているからです。
- Nova Versão Internacional - Por isso a lei se enfraquece, e a justiça nunca prevalece. Os ímpios prejudicam os justos, e assim a justiça é pervertida.
- Hoffnung für alle - Dagegen ist das Gesetz machtlos geworden, auf ein gerechtes Urteil hofft man vergeblich. Der Gottlose treibt den Unschuldigen in die Enge, und Recht wird in Unrecht verdreht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp không được tôn trọng, công lý chẳng được thi hành. Bọn hung ác lấn lướt người công chính, làm thiên lệch cán cân công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกฎหมายจึงเป็นอัมพาต และความยุติธรรมไม่ปรากฏ คนชั่วล้อมกรอบคนชอบธรรม จนความยุติธรรมถูกบิดเบือนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นกฎบัญญัติจึงใช้การไม่ได้ และความยุติธรรมไม่มีวันสำเร็จผล เพราะคนชั่วอยู่ล้อมรอบคนมีความชอบธรรม ความยุติธรรมจึงถูกบิดเบือน
交叉引用
- 耶利米書 26:8 - 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死!
- 耶利米書 38:4 - 於是,首領對王說:「求你將這人治死,因他向城裡剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。」
- 耶利米書 38:5 - 西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子 瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中,他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
- 以賽亞書 59:2 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
- 以賽亞書 59:3 - 因你們的手被血沾染, 你們的指頭被罪孽沾汙, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。
- 以賽亞書 59:4 - 無一人按公義告狀, 無一人憑誠實辯白, 都倚靠虛妄,說謊言, 所懷的是毒害, 所生的是罪孽。
- 以賽亞書 59:5 - 他們抱毒蛇蛋, 結蜘蛛網。 人吃這蛋必死, 這蛋被踏,必出蝮蛇。
- 以賽亞書 59:6 - 所結的網不能成為衣服, 所做的也不能遮蓋自己。 他們的行為都是罪孽, 手所做的都是強暴。
- 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 他們急速流無辜人的血; 意念都是罪孽, 所經過的路都荒涼毀滅。
- 以賽亞書 59:8 - 平安的路他們不知道, 所行的事沒有公平。 他們為自己修彎曲的路, 凡行此路的,都不知道平安。
- 詩篇 82:1 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
- 詩篇 82:2 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
- 詩篇 82:3 - 你們當為貧寒的人和孤兒申冤, 當為困苦和窮乏的人施行公義。
- 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
- 詩篇 82:5 - 你們仍不知道,也不明白, 在黑暗中走來走去, 地的根基都搖動了。
- 詩篇 11:3 - 根基若毀壞, 義人還能做什麼呢?」
- 阿摩司書 5:7 - 你們這使公平變為茵陳, 將公義丟棄於地的,
- 詩篇 22:16 - 犬類圍著我,惡黨環繞我, 他們扎了我的手、我的腳。
- 列王紀上 21:13 - 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯謗讟神和王了。」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
- 耶利米書 12:6 - 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你, 他們也在你後邊大聲喊叫。 雖向你說好話, 你也不要信他們。
- 詩篇 94:3 - 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢? 要到幾時呢?
- 馬太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裡來,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在會堂裡鞭打,從這城追逼到那城,
- 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們:這一切的罪都要歸到這世代了。
- 使徒行傳 7:59 - 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」
- 耶利米書 5:27 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐, 所以他們得成為大,而且富足。
- 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤, 作惡過甚,不為人申冤, 就是不為孤兒申冤, 不使他亨通, 也不為窮人辨屈。
- 耶利米書 5:29 - 耶和華說:我豈不因這些事討罪呢? 豈不報復這樣的國民呢?」
- 彌迦書 7:2 - 地上虔誠人滅盡, 世間沒有正直人。 各人埋伏要殺人流血, 都用網羅獵取弟兄。
- 彌迦書 7:3 - 他們雙手作惡, 君王徇情面,審判官要賄賂, 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
- 彌迦書 7:4 - 他們最好的不過是蒺藜, 最正直的不過是荊棘籬笆。 你守望者說降罰的日子已經來到, 他們必擾亂不安。
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,猶太人同謀起誓,說若不先殺保羅就不吃不喝。
- 使徒行傳 23:13 - 這樣同心起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見祭司長和長老說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃什麼。
- 彌迦書 3:1 - 我說:雅各的首領, 以色列家的官長啊,你們要聽! 你們不當知道公平嗎?
- 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉。
- 彌迦書 3:3 - 吃我民的肉, 剝他們的皮, 打折他們的骨頭, 分成塊子像要下鍋, 又像釜中的肉。
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見就懼怕,逃往埃及去了。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
- 耶利米書 26:23 - 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
- 耶利米書 37:14 - 耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他解到首領那裡。
- 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。
- 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
- 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
- 馬太福音 26:60 - 雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後,有兩個人前來說:
- 馬太福音 26:61 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
- 馬太福音 26:62 - 大祭司就站起來,對耶穌說:「你什麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是什麼呢?」
- 馬太福音 26:63 - 耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指著永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」
- 馬太福音 26:64 - 耶穌對他說:「你說的是。然而我告訴你們:後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
- 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話!我們何必再用見證人呢?這僭妄的話現在你們都聽見了。
- 馬太福音 26:66 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
- 馬可福音 7:9 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
- 羅馬書 3:31 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。
- 雅各書 2:6 - 你們反倒羞辱貧窮人!那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎?
- 雅各書 2:7 - 他們不是褻瀆你們所敬奉 的尊名嗎?
- 彌迦書 2:1 - 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造做奸惡的! 天一發亮,因手有能力就行出來了。
- 彌迦書 2:2 - 他們貪圖田地就占據, 貪圖房屋便奪取。他們 欺壓人,霸占房屋和產業。
- 馬太福音 27:25 - 眾人都回答說:「他的血歸到我們和我們的子孫身上!」
- 馬太福音 27:26 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
- 詩篇 59:4 - 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。 求你興起,鑒察、幫助我!
- 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了,如今你們又把那義者賣了、殺了。
- 馬太福音 27:1 - 到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,
- 馬太福音 27:2 - 就把他捆綁,解去交給巡撫彼拉多。
- 詩篇 59:2 - 求你救我脫離作孽的人, 和喜愛流人血的人。
- 何西阿書 10:4 - 他們為立約說謊言,起假誓, 因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
- 詩篇 58:1 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
- 詩篇 58:2 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
- 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受賄賂,因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
- 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物,他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
- 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日,我也在他們中間被褻慢。
- 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
- 以西結書 22:28 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
- 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
- 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。
- 以賽亞書 59:13 - 就是悖逆不認識耶和華, 轉去不跟從我們的神, 說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言隨即說出。
- 以賽亞書 59:14 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
- 以賽亞書 59:15 - 誠實少見, 離惡的人反成掠物。 那時,耶和華看見沒有公平, 甚不喜悅。
- 出埃及記 23:6 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
- 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大, 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
- 以賽亞書 5:20 - 禍哉,那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人!
- 出埃及記 23:2 - 不可隨眾行惡,不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直。
- 以西結書 9:9 - 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大,遍地有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說:『耶和華已經離棄這地,他看不見我們。』
- 詩篇 94:20 - 那藉著律例架弄殘害, 在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎?
- 詩篇 94:21 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你顯為義, 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
- 詩篇 119:126 - 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
- 以賽亞書 1:21 - 可嘆忠信的城變為妓女! 從前充滿了公平, 公義居在其中, 現今卻有凶手居住!
- 以賽亞書 1:22 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊做伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒申冤, 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
- 約伯記 21:7 - 惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?