逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
- 新标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
- 当代译本 - 难道他们要无休止地撒网, 无情地毁灭列国吗?
- 圣经新译本 - 这样,他们倒空自己的网, 毫不留情地继续杀戮列国。
- 中文标准译本 - 难道他们就这样不断倒空自己的网罗, 持续无情地杀戮列国吗?
- 现代标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
- 和合本(拼音版) - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
- New International Version - Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
- New International Reader's Version - Are you going to let them keep on emptying their nets? Will they go on destroying nations without showing them any mercy?
- English Standard Version - Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
- New Living Translation - Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
- The Message - Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they’re nothing but fish? * * *
- Christian Standard Bible - Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
- New American Standard Bible - Will they therefore empty their net, And continually slay nations without sparing?
- New King James Version - Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
- Amplified Bible - Will they continue to empty their net And [mercilessly] go on destroying nations without sparing?
- American Standard Version - Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
- King James Version - Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
- New English Translation - Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
- World English Bible - Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
- 新標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
- 當代譯本 - 難道他們要無休止地撒網, 無情地毀滅列國嗎?
- 聖經新譯本 - 這樣,他們倒空自己的網, 毫不留情地繼續殺戮列國。
- 呂振中譯本 - 因此他不斷地拔刀, 殺戮列國 人 、毫不顧惜 。
- 中文標準譯本 - 難道他們就這樣不斷倒空自己的網羅, 持續無情地殺戮列國嗎?
- 現代標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
- 文理和合譯本 - 彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
- 文理委辦譯本 - 即罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾空其網、 以復張害人、 恆殺人民、毫不顧惜、何時為止、
- Nueva Versión Internacional - ¿Continuará vaciando sus redes y matando sin piedad a las naciones?
- 현대인의 성경 - 그들이 칼로 계속 여러 민족을 무자비하게 죽여도 좋단 말입니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- Восточный перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- La Bible du Semeur 2015 - Continuera-t-il donc toujours ╵à dégainer son glaive pour égorger les autres peuples ╵sans aucune pitié ?
- リビングバイブル - いつまでも、こんなことをさせておくのですか。 彼らは情け容赦なく戦い、 いつまで勝ち続けるのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Mas continuará ele esvaziando a sua rede, destruindo sem misericórdia as nações?
- Hoffnung für alle - Wie lange noch dürfen sie auf Beutezug gehen und ganze Völker erbarmungslos vernichten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Ngài để chúng cứ tung lưới mãi mãi? Chúng sẽ tiếp tục tàn sát không thương xót sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจะแกะสิ่งที่จับได้ออกมาจากแห ทำลายชาติต่างๆ อย่างไร้ความเมตตาต่อไปหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะกอบโกยผลประโยชน์จากแหของเขาเรื่อยไป และล้างผลาญบรรดาประชาชาติโดยไร้ความเมตตาอย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 哈巴谷书 1:9 - 都为施行残暴而来, 他们的脸面向东 , 聚集俘虏,多如尘沙。
- 哈巴谷书 1:10 - 他讥诮列王, 嘲讽领袖, 嗤笑一切堡垒, 堆土攻取它。
- 以赛亚书 14:6 - 他们在愤怒中连连攻击万民, 在怒气中辖制列国, 逼迫他们,毫不留情。
- 哈巴谷书 2:17 - 黎巴嫩所受的残暴必淹没你, 野兽所遭遇的毁灭使你惊吓 ; 因你流人的血, 向土地、城镇和全城的居民施行残暴。
- 耶利米书 46:1 - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
- 耶利米书 46:2 - 论到埃及,关于埃及王尼哥法老的军队,这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年所打败的。
- 耶利米书 46:3 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
- 耶利米书 46:4 - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
- 耶利米书 46:5 - 我为何看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士打败仗, 急忙逃跑,并不回头; 四围都有惊吓! 这是耶和华说的。
- 耶利米书 46:6 - 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脱 ; 在北方幼发拉底河边, 他们绊跌仆倒。
- 耶利米书 46:7 - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾。 它说:“我要涨溢遮盖全地; 我要毁灭城镇和其中的居民。
- 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗 的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!”
- 耶利米书 46:10 - 那日是万军之主耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃饱足, 饮血满足; 因为在北方幼发拉底河边, 有祭物献给万军之主耶和华。
- 耶利米书 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
- 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
- 耶利米书 46:14 - 你们要在埃及传扬,在密夺报告, 在挪弗、答比匿宣告说: “要摆好阵势,预备作战, 因为刀剑在你四围施行吞灭。”
- 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被扫除呢? 他们站立不住, 因为耶和华驱逐他们;
- 耶利米书 46:16 - 他使多人绊跌,彼此撞倒。 他们说:“起来,让我们回到自己的同胞、 回到自己的出生地去, 好躲避欺压的刀剑。”
- 耶利米书 46:17 - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
- 耶利米书 46:18 - 名为万军之耶和华的君王说: 我指着我的永生起誓: “尼布甲尼撒 来的时候, 必像众山之中的他泊, 像海边的迦密。”
- 耶利米书 46:19 - 住在埃及 的啊, 要预备被掳时需用的物品; 因为挪弗必成为废墟, 被烧毁,无人居住。
- 耶利米书 46:20 - 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!
- 耶利米书 46:21 - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
- 耶利米书 46:22 - 它的声音好像蛇在滑行。 敌人要成队而来,如砍伐树木的人, 手拿斧头攻击它。
- 耶利米书 46:23 - 虽然它的树林不易穿过, 敌人却要砍伐, 因敌人比蝗虫还多,不可胜数。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 46:24 - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华—以色列的 神说:“看哪,我要惩罚挪 的亚扪 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
- 耶利米书 46:26 - 我要将他们交给寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。但埃及日后必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 46:27 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 因我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各必回来,得享平静安逸, 无人令他害怕。
- 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 19:8 - 打鱼的哀哭, 所有在尼罗河钓鱼的都必悲伤, 在水上撒网的也都衰残。
- 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的都要定睛望你, 留意看你,说: ‘就是这个人吗? 他使大地颤抖, 使列国震动,
- 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城镇倾覆; 是他,不释放被掳的人归家。’
- 耶利米书 25:9 - 看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉 。这是耶和华说的。
- 耶利米书 25:10 - 我又要止息他们欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音、推磨的声音和灯的亮光。
- 耶利米书 25:11 - 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国家要服事巴比伦王七十年。
- 耶利米书 25:12 - 七十年满了以后,我必惩罚巴比伦王和那国,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
- 耶利米书 25:13 - 我也必使我向那地所说的话,就是所有记在这书上,耶利米向这些国家说的预言,都临到那地。
- 耶利米书 25:14 - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
- 耶利米书 25:15 - 耶和华—以色列的 神对我如此说:“你从我手中拿这杯愤怒的酒,给我所差遣你去的各国的百姓喝。
- 耶利米书 25:16 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 耶利米书 25:17 - 我就从耶和华的手中拿了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的百姓喝,
- 耶利米书 25:18 - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
- 耶利米书 25:19 - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
- 耶利米书 25:20 - 并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,
- 耶利米书 25:21 - 还有以东、摩押、亚扪人,
- 耶利米书 25:22 - 推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,
- 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯,和所有剃鬓发的人,
- 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 耶利米书 25:25 - 心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、
- 耶利米书 25:26 - 北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克 王也要喝。
- 以西结书 25:1 - 耶和华的话临到我,说:
- 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
- 以西结书 25:3 - 你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,
- 以西结书 25:4 - 所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。
- 以西结书 25:5 - 我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 25:6 - 主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
- 以西结书 25:7 - 所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:8 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 以西结书 25:9 - 所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
- 以西结书 25:10 - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- 以西结书 25:11 - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:12 - “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
- 以西结书 25:14 - 我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”
- 以西结书 25:15 - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
- 以西结书 25:17 - 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 耶利米书 52:1 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
- 耶利米书 52:2 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
- 耶利米书 52:3 - 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。 西底家背叛巴比伦王,
- 耶利米书 52:4 - 他作王第九年十月初十,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对着城安营,四围筑堡垒攻城,
- 耶利米书 52:5 - 城被围困,直到西底家王十一年。
- 耶利米书 52:6 - 四月初九,城里的饥荒非常严重,当地的百姓都没有粮食。
- 耶利米书 52:7 - 城被攻破,士兵全都在夜间从靠近王园两城墙中间的门逃跑出城;迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
- 耶利米书 52:8 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他溃散了。
- 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王就判他的罪。
- 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
- 耶利米书 52:11 - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
- 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十,在巴比伦王面前侍立的尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
- 耶利米书 52:13 - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
- 耶利米书 52:14 - 跟随护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 耶利米书 52:15 - 那时尼布撒拉旦护卫长将百姓中最穷的和城里所剩下的百姓,并那些投降巴比伦王的人,以及剩下的工匠,都掳去了。
- 耶利米书 52:16 - 但尼布撒拉旦护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
- 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去;
- 耶利米书 52:18 - 他们又带走锅、铲子、钳子、盘子、勺子,和供奉用的一切铜器;
- 耶利米书 52:19 - 杯、火盆、碗、锅、灯台、勺子、酒杯,无论金的银的,护卫长都带走了;
- 耶利米书 52:20 - 还有所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一面铜海,并座下的十二只铜牛,这些器皿的铜多得无法可秤。
- 耶利米书 52:21 - 至于柱子,这一根柱子高十八肘,厚四指,周围十二肘,中间是空的;
- 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,每个铜顶高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。另一根柱子与此相同,也有石榴。
- 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,总共有一百个石榴。
- 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
- 耶利米书 52:25 - 又从城中拿住一个管理士兵的官 ,并在城里找到王面前的七个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。
- 耶利米书 52:26 - 尼布撒拉旦护卫长把这些人带到利比拉的巴比伦王那里。
- 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
- 耶利米书 52:28 - 这是尼布甲尼撒所掳百姓的数目:他在位第七年掳去犹大人三千零二十三人;
- 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,尼布撒拉旦护卫长掳去犹大人七百四十五人;共有四千六百人。
- 耶利米书 52:31 - 巴比伦王以未‧米罗达作王的元年,就是犹大王约雅斤被掳后三十七年十二月二十五日,他使犹大王约雅斤抬起头来,提他出监,
- 耶利米书 52:32 - 对他说好话,使他的位高过与他一同被掳、在巴比伦众王的位;
- 耶利米书 52:33 - 又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。
- 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
- 哈巴谷书 2:5 - 他因酒诡诈、 狂傲、不安于位; 他张开喉咙 ,好像阴间, 如死亡不能知足, 他聚集万国, 招聚万民全归自己。
- 哈巴谷书 2:6 - 这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说: 祸哉!你增添不属自己的财物, 靠押金发财,要到几时呢?
- 哈巴谷书 2:7 - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
- 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多国家, 流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴, 各国残存之民都必抢夺你。