逐节对照
- 新标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
- 当代译本 - 难道他们要无休止地撒网, 无情地毁灭列国吗?
- 圣经新译本 - 这样,他们倒空自己的网, 毫不留情地继续杀戮列国。
- 中文标准译本 - 难道他们就这样不断倒空自己的网罗, 持续无情地杀戮列国吗?
- 现代标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
- 和合本(拼音版) - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
- New International Version - Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
- New International Reader's Version - Are you going to let them keep on emptying their nets? Will they go on destroying nations without showing them any mercy?
- English Standard Version - Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
- New Living Translation - Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
- The Message - Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they’re nothing but fish? * * *
- Christian Standard Bible - Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
- New American Standard Bible - Will they therefore empty their net, And continually slay nations without sparing?
- New King James Version - Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
- Amplified Bible - Will they continue to empty their net And [mercilessly] go on destroying nations without sparing?
- American Standard Version - Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
- King James Version - Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
- New English Translation - Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
- World English Bible - Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
- 新標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
- 當代譯本 - 難道他們要無休止地撒網, 無情地毀滅列國嗎?
- 聖經新譯本 - 這樣,他們倒空自己的網, 毫不留情地繼續殺戮列國。
- 呂振中譯本 - 因此他不斷地拔刀, 殺戮列國 人 、毫不顧惜 。
- 中文標準譯本 - 難道他們就這樣不斷倒空自己的網羅, 持續無情地殺戮列國嗎?
- 現代標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
- 文理和合譯本 - 彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
- 文理委辦譯本 - 即罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾空其網、 以復張害人、 恆殺人民、毫不顧惜、何時為止、
- Nueva Versión Internacional - ¿Continuará vaciando sus redes y matando sin piedad a las naciones?
- 현대인의 성경 - 그들이 칼로 계속 여러 민족을 무자비하게 죽여도 좋단 말입니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- Восточный перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
- La Bible du Semeur 2015 - Continuera-t-il donc toujours ╵à dégainer son glaive pour égorger les autres peuples ╵sans aucune pitié ?
- リビングバイブル - いつまでも、こんなことをさせておくのですか。 彼らは情け容赦なく戦い、 いつまで勝ち続けるのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Mas continuará ele esvaziando a sua rede, destruindo sem misericórdia as nações?
- Hoffnung für alle - Wie lange noch dürfen sie auf Beutezug gehen und ganze Völker erbarmungslos vernichten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Ngài để chúng cứ tung lưới mãi mãi? Chúng sẽ tiếp tục tàn sát không thương xót sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจะแกะสิ่งที่จับได้ออกมาจากแห ทำลายชาติต่างๆ อย่างไร้ความเมตตาต่อไปหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะกอบโกยผลประโยชน์จากแหของเขาเรื่อยไป และล้างผลาญบรรดาประชาชาติโดยไร้ความเมตตาอย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 哈巴谷书 1:9 - 都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
- 以赛亚书 14:6 - 就是在忿怒中连连攻击众民的, 在怒气中辖制列国, 行逼迫无人阻止的。
- 哈巴谷书 2:17 - 你向黎巴嫩行强暴与残害 惊吓野兽的事必遮盖你; 因你杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴。
- 耶利米书 46:1 - 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
- 耶利米书 46:2 - 论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。
- 耶利米书 46:3 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
- 耶利米书 46:4 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
- 耶利米书 46:5 - 我为何看见他们惊惶转身退后呢? 他们的勇士打败了, 急忙逃跑,并不回头; 惊吓四围都有! 这是耶和华说的。
- 耶利米书 46:6 - 不要容快跑的逃避; 不要容勇士逃脱(或作“快跑的不能逃避;勇士不能逃脱”); 他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。
- 耶利米书 46:7 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河涨发, 像江河的水翻腾。 他说:“我要涨发遮盖遍地; 我要毁灭城邑和其中的居民。
- 耶利米书 46:9 - 马匹上去吧! 车辆急行吧! 勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“利比亚人”), 并拉弓的路德族,都出去吧!
- 耶利米书 46:10 - 那日是主万军之耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃得饱, 饮血饮足; 因为主万军之耶和华 在北方幼发拉底河边有献祭的事。
- 耶利米书 46:11 - 埃及的民(“民”原文作“处女”)哪, 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
- 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相碰, 一齐跌倒。
- 耶利米书 46:13 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- 耶利米书 46:14 - 你们要传扬在埃及,宣告在密夺, 报告在挪弗、答比匿说: 要站起出队,自作准备, 因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
- 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被冲去呢? 他们站立不住; 因为耶和华驱逐他们,
- 耶利米书 46:16 - 使多人绊跌; 他们也彼此撞倒,说: “起来吧!我们再往本民本地去, 好躲避欺压的刀剑。”
- 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”); 他已错过所定的时候了。”
- 耶利米书 46:18 - 君王,名为万军之耶和华的说: “我指着我的永生起誓: 尼布甲尼撒 ( 原文作“他” )来的势派 必像他泊在众山之中, 像迦密在海边一样。
- 耶利米书 46:19 - 住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”), 要预备掳去时所用的物件; 因为挪弗必成为荒场, 且被烧毁,无人居住。
- 耶利米书 46:20 - 埃及是肥美的母牛犊; 但出于北方的毁灭(或作“牛虻”)来到了!来到了!
- 耶利米书 46:21 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
- 耶利米书 46:22 - 其中的声音好像蛇行一样。 敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
- 耶利米书 46:23 - 耶和华说: 埃及的树林虽然不能寻察(或作“穿不过”), 敌人却要砍伐, 因他们多于蝗虫,不可胜数。
- 耶利米书 46:24 - 埃及的民(“民”原文作“女子”)必然蒙羞, 必交在北方人的手中。
- 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华以色列的 神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
- 耶利米书 46:26 - 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手;以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 46:27 - “我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 因我要从远方拯救你, 从被掳到之地拯救你的后裔。 雅各必回来,得享平靖安逸, 无人使他害怕。
- 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽, 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。 这是耶和华说的。”
- 以赛亚书 19:8 - 打鱼的必哀哭。 在尼罗河一切钓鱼的必悲伤; 在水上撒网的必都衰弱。
- 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的都要定睛看你, 留意看你,说: ‘使大地战抖, 使列国震动,
- 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?’
- 耶利米书 25:9 - 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
- 耶利米书 25:10 - 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
- 耶利米书 25:11 - 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服侍巴比伦王七十年。
- 耶利米书 25:12 - 七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
- 耶利米书 25:13 - 我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。
- 耶利米书 25:14 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
- 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的 神对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
- 耶利米书 25:16 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 耶利米书 25:17 - 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,
- 耶利米书 25:18 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
- 耶利米书 25:19 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
- 耶利米书 25:20 - 并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人;
- 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
- 耶利米书 25:22 - 推罗的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、
- 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的;
- 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
- 耶利米书 25:25 - 心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、
- 耶利米书 25:26 - 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是“巴比伦”)王也要喝。
- 以西结书 25:1 - 耶和华的话临到我说:
- 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
- 以西结书 25:3 - 说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:‘阿哈!’
- 以西结书 25:4 - 所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
- 以西结书 25:5 - 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:6 - 主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
- 以西结书 25:7 - 所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:8 - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 以西结书 25:9 - 所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,
- 以西结书 25:10 - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
- 以西结书 25:11 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:12 - 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
- 以西结书 25:14 - 我必藉我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
- 以西结书 25:15 - 主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
- 以西结书 25:17 - 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 耶利米书 52:1 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
- 耶利米书 52:2 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- 耶利米书 52:3 - 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
- 耶利米书 52:4 - 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
- 耶利米书 52:5 - 于是城被围困直到西底家王十一年。
- 耶利米书 52:6 - 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
- 耶利米书 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。
- 耶利米书 52:8 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
- 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。
- 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
- 耶利米书 52:11 - 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
- 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
- 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
- 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- 耶利米书 52:15 - 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
- 耶利米书 52:16 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
- 耶利米书 52:18 - 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、
- 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 耶利米书 52:20 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
- 耶利米书 52:21 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
- 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
- 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。
- 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
- 耶利米书 52:25 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
- 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉的巴比伦王那里。
- 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
- 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
- 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名;共有四千六百人。
- 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
- 耶利米书 52:32 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
- 耶利米书 52:33 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
- 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
- 哈巴谷书 2:5 - 迦勒底人因酒诡诈,狂傲, 不住在家中, 扩充心欲,好像阴间。 他如死不能知足, 聚集万国,堆积万民都归自己。
- 哈巴谷书 2:6 - 这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说: “祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢?”
- 哈巴谷书 2:7 - 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就作他们的掳物吗?
- 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多的国,杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴, 所以各国剩下的民都必抢夺你。