Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 难道他们就这样不断倒空自己的网罗, 持续无情地杀戮列国吗?
  • 新标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
  • 当代译本 - 难道他们要无休止地撒网, 无情地毁灭列国吗?
  • 圣经新译本 - 这样,他们倒空自己的网, 毫不留情地继续杀戮列国。
  • 现代标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • 和合本(拼音版) - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • New International Version - Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
  • New International Reader's Version - Are you going to let them keep on emptying their nets? Will they go on destroying nations without showing them any mercy?
  • English Standard Version - Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
  • New Living Translation - Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
  • The Message - Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they’re nothing but fish? * * *
  • Christian Standard Bible - Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
  • New American Standard Bible - Will they therefore empty their net, And continually slay nations without sparing?
  • New King James Version - Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
  • Amplified Bible - Will they continue to empty their net And [mercilessly] go on destroying nations without sparing?
  • American Standard Version - Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
  • King James Version - Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
  • New English Translation - Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
  • World English Bible - Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
  • 新標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
  • 當代譯本 - 難道他們要無休止地撒網, 無情地毀滅列國嗎?
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們倒空自己的網, 毫不留情地繼續殺戮列國。
  • 呂振中譯本 - 因此他不斷地拔刀, 殺戮列國 人 、毫不顧惜 。
  • 中文標準譯本 - 難道他們就這樣不斷倒空自己的網羅, 持續無情地殺戮列國嗎?
  • 現代標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
  • 文理和合譯本 - 彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
  • 文理委辦譯本 - 即罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾空其網、 以復張害人、 恆殺人民、毫不顧惜、何時為止、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Continuará vaciando sus redes y matando sin piedad a las naciones?
  • 현대인의 성경 - 그들이 칼로 계속 여러 민족을 무자비하게 죽여도 좋단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • Восточный перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Continuera-t-il donc toujours ╵à dégainer son glaive pour égorger les autres peuples ╵sans aucune pitié ?
  • リビングバイブル - いつまでも、こんなことをさせておくのですか。 彼らは情け容赦なく戦い、 いつまで勝ち続けるのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Mas continuará ele esvaziando a sua rede, destruindo sem misericórdia as nações?
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch dürfen sie auf Beutezug gehen und ganze Völker erbarmungslos vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Ngài để chúng cứ tung lưới mãi mãi? Chúng sẽ tiếp tục tàn sát không thương xót sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจะแกะสิ่งที่จับได้ออกมาจากแห ทำลายชาติต่างๆ อย่างไร้ความเมตตาต่อไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​กอบโกย​ผล​ประโยชน์​จาก​แห​ของ​เขา​เรื่อย​ไป และ​ล้างผลาญ​บรรดา​ประชา​ชาติ​โดย​ไร้​ความ​เมตตา​อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • 哈巴谷书 1:9 - 他们都为施暴而来,奋勇向前; 他们聚集俘虏,多如沙土。
  • 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲讽君王,嘲笑君主; 他们讥笑一切堡垒, 筑起土堆攻取它。
  • 以赛亚书 14:6 - 它们曾在盛怒中以不停的猛击来击打万民; 在怒气中以无情的逼迫来辖制列国。
  • 哈巴谷书 2:17 - 黎巴嫩所受的残暴将淹没你, 动物们所受的迫害将惊吓你, 因为你杀人流血, 残害全地各城和其中所有的居民。
  • 以赛亚书 19:8 - 渔夫必哀哭, 尼罗河上所有垂钓的必悲恸, 水面上撒网的也必衰颓。
  • 以赛亚书 14:16 - “那些看见你的都必注视你, 他们要审视你,说: ‘那使大地颤抖,使列国震动的, 难道就是这人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 那使世界如同荒野,倾覆其城镇, 又不释放囚犯回家的, 难道就是这人吗?’
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富 必背弃狂妄人, 使他不得安息。 他扩张欲望,如同阴间; 从不饱足,如同死亡; 他招聚万国、聚集万民, 归于自己。
  • 哈巴谷书 2:6 - 然而,那些国民 难道不都要向他唱讽刺歌吗? 他们必用俗语、讽喻对他说: “那增添不属于自己财物的人, 给自己堆积抵押品的人, 你有祸了! 你这样要到什么时候呢?”
  • 哈巴谷书 2:7 - 收取你利息的人,难道不会突然起来吗? 使你颤抖的人,难道不会醒过来吗? 那时,你必成为他们的掳物。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你既然抢夺了许多民族, 他们剩余的国民也都抢夺你, 因为你杀人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行残暴。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 难道他们就这样不断倒空自己的网罗, 持续无情地杀戮列国吗?
  • 新标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
  • 当代译本 - 难道他们要无休止地撒网, 无情地毁灭列国吗?
  • 圣经新译本 - 这样,他们倒空自己的网, 毫不留情地继续杀戮列国。
  • 现代标点和合本 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • 和合本(拼音版) - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • New International Version - Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
  • New International Reader's Version - Are you going to let them keep on emptying their nets? Will they go on destroying nations without showing them any mercy?
  • English Standard Version - Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
  • New Living Translation - Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
  • The Message - Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they’re nothing but fish? * * *
  • Christian Standard Bible - Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
  • New American Standard Bible - Will they therefore empty their net, And continually slay nations without sparing?
  • New King James Version - Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
  • Amplified Bible - Will they continue to empty their net And [mercilessly] go on destroying nations without sparing?
  • American Standard Version - Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
  • King James Version - Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
  • New English Translation - Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
  • World English Bible - Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
  • 新標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他豈可因此屢屢倒空羅網 , 時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?
  • 當代譯本 - 難道他們要無休止地撒網, 無情地毀滅列國嗎?
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們倒空自己的網, 毫不留情地繼續殺戮列國。
  • 呂振中譯本 - 因此他不斷地拔刀, 殺戮列國 人 、毫不顧惜 。
  • 中文標準譯本 - 難道他們就這樣不斷倒空自己的網羅, 持續無情地殺戮列國嗎?
  • 現代標點和合本 - 他豈可屢次倒空網羅, 將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
  • 文理和合譯本 - 彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
  • 文理委辦譯本 - 即罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾空其網、 以復張害人、 恆殺人民、毫不顧惜、何時為止、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Continuará vaciando sus redes y matando sin piedad a las naciones?
  • 현대인의 성경 - 그들이 칼로 계속 여러 민족을 무자비하게 죽여도 좋단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • Восточный перевод - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Continuera-t-il donc toujours ╵à dégainer son glaive pour égorger les autres peuples ╵sans aucune pitié ?
  • リビングバイブル - いつまでも、こんなことをさせておくのですか。 彼らは情け容赦なく戦い、 いつまで勝ち続けるのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Mas continuará ele esvaziando a sua rede, destruindo sem misericórdia as nações?
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch dürfen sie auf Beutezug gehen und ganze Völker erbarmungslos vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Ngài để chúng cứ tung lưới mãi mãi? Chúng sẽ tiếp tục tàn sát không thương xót sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจะแกะสิ่งที่จับได้ออกมาจากแห ทำลายชาติต่างๆ อย่างไร้ความเมตตาต่อไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​กอบโกย​ผล​ประโยชน์​จาก​แห​ของ​เขา​เรื่อย​ไป และ​ล้างผลาญ​บรรดา​ประชา​ชาติ​โดย​ไร้​ความ​เมตตา​อย่าง​นั้น​หรือ
  • 哈巴谷书 1:9 - 他们都为施暴而来,奋勇向前; 他们聚集俘虏,多如沙土。
  • 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲讽君王,嘲笑君主; 他们讥笑一切堡垒, 筑起土堆攻取它。
  • 以赛亚书 14:6 - 它们曾在盛怒中以不停的猛击来击打万民; 在怒气中以无情的逼迫来辖制列国。
  • 哈巴谷书 2:17 - 黎巴嫩所受的残暴将淹没你, 动物们所受的迫害将惊吓你, 因为你杀人流血, 残害全地各城和其中所有的居民。
  • 以赛亚书 19:8 - 渔夫必哀哭, 尼罗河上所有垂钓的必悲恸, 水面上撒网的也必衰颓。
  • 以赛亚书 14:16 - “那些看见你的都必注视你, 他们要审视你,说: ‘那使大地颤抖,使列国震动的, 难道就是这人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 那使世界如同荒野,倾覆其城镇, 又不释放囚犯回家的, 难道就是这人吗?’
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富 必背弃狂妄人, 使他不得安息。 他扩张欲望,如同阴间; 从不饱足,如同死亡; 他招聚万国、聚集万民, 归于自己。
  • 哈巴谷书 2:6 - 然而,那些国民 难道不都要向他唱讽刺歌吗? 他们必用俗语、讽喻对他说: “那增添不属于自己财物的人, 给自己堆积抵押品的人, 你有祸了! 你这样要到什么时候呢?”
  • 哈巴谷书 2:7 - 收取你利息的人,难道不会突然起来吗? 使你颤抖的人,难道不会醒过来吗? 那时,你必成为他们的掳物。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你既然抢夺了许多民族, 他们剩余的国民也都抢夺你, 因为你杀人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行残暴。
圣经
资源
计划
奉献