Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก”
  • 新标点和合本 - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
  • 当代译本 - 你们要生养众多,使地上人口兴旺。”
  • 圣经新译本 - 你们要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
  • 中文标准译本 - 你们要繁衍增多,充满大地,在其上增多。”
  • 现代标点和合本 - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
  • New International Version - As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
  • New International Reader's Version - Have children so that there will be many of you. Multiply and become many on the earth.”
  • English Standard Version - And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
  • New Living Translation - Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
  • Christian Standard Bible - But you, be fruitful and multiply; spread out over the earth and multiply on it.”
  • New American Standard Bible - As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • New King James Version - And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it.”
  • Amplified Bible - As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • American Standard Version - And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • King James Version - And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • New English Translation - But as for you, be fruitful and multiply; increase abundantly on the earth and multiply on it.”
  • World English Bible - Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
  • 新標點和合本 - 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
  • 當代譯本 - 你們要生養眾多,使地上人口興旺。」
  • 聖經新譯本 - 你們要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、要繁殖增多, 在地上孳生而增多。』
  • 中文標準譯本 - 你們要繁衍增多,充滿大地,在其上增多。」
  • 現代標點和合本 - 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
  • 文理和合譯本 - 爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、○
  • 文理委辦譯本 - 爾將生育眾多、昌熾於地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹生育眾多、昌熾蕃衍於地、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a ustedes, sean fecundos y multiplíquense; sí, multiplíquense y llenen la tierra».
  • 현대인의 성경 - 너희는 자녀를 많이 낳고 온 땅에 번성하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Восточный перевод - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, soyez féconds, multipliez-vous et proliférez sur la terre, multipliez-vous.
  • リビングバイブル - 子どもをたくさん産みなさい。どんどん増え広がって、世界を治めなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela ”.
  • Hoffnung für alle - So seht nun zu, dass eure Nachkommen zahlreich sind. Vermehrt euch, bis es auf der Erde von euch wimmelt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าจงมีลูกมีหลานมากมายเพิ่มจำนวนทวีขึ้นบนแผ่นดินโลก”
交叉引用
  • ปฐมกาล 1:28 - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พวก​เขา โดย​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก และ​จง​มี​อำนาจ​เหนือ​แผ่นดิน​โลก ควบคุม​ปลา​ใน​ท้องทะเล หมู่​นก​ใน​อากาศ และ​ควบคุม​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​เคลื่อน​ไหว​ทั้ง​หลาย​บน​พื้น​ดิน”
  • ปฐมกาล 9:19 - บุตร 3 คน​ของ​โนอาห์​นี้​แหละ​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ปวง​ชน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • ปฐมกาล 8:17 - พา​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ด้วย สัตว์​ที่​มี​ชีวิต​อย่าง​พวก​นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​เลื้อย​คลาน​ที่​สามารถ​เลื้อย​ได้​บน​ดิน เพื่อ​จะ​ได้​แพร่​พันธุ์​ออก​ไป​บน​แผ่นดิน​โลก ให้​มี​ลูก​ดก​เพื่อ​ทวี​จำนวน​ขึ้น​บน​แผ่นดิน”
  • ปฐมกาล 9:1 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​โนอาห์​กับ​บุตร​ของ​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก”
  • 新标点和合本 - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。”
  • 当代译本 - 你们要生养众多,使地上人口兴旺。”
  • 圣经新译本 - 你们要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
  • 中文标准译本 - 你们要繁衍增多,充满大地,在其上增多。”
  • 现代标点和合本 - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
  • New International Version - As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
  • New International Reader's Version - Have children so that there will be many of you. Multiply and become many on the earth.”
  • English Standard Version - And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
  • New Living Translation - Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
  • Christian Standard Bible - But you, be fruitful and multiply; spread out over the earth and multiply on it.”
  • New American Standard Bible - As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • New King James Version - And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it.”
  • Amplified Bible - As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • American Standard Version - And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • King James Version - And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • New English Translation - But as for you, be fruitful and multiply; increase abundantly on the earth and multiply on it.”
  • World English Bible - Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
  • 新標點和合本 - 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
  • 當代譯本 - 你們要生養眾多,使地上人口興旺。」
  • 聖經新譯本 - 你們要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、要繁殖增多, 在地上孳生而增多。』
  • 中文標準譯本 - 你們要繁衍增多,充滿大地,在其上增多。」
  • 現代標點和合本 - 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
  • 文理和合譯本 - 爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、○
  • 文理委辦譯本 - 爾將生育眾多、昌熾於地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹生育眾多、昌熾蕃衍於地、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a ustedes, sean fecundos y multiplíquense; sí, multiplíquense y llenen la tierra».
  • 현대인의 성경 - 너희는 자녀를 많이 낳고 온 땅에 번성하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Восточный перевод - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, soyez féconds, multipliez-vous et proliférez sur la terre, multipliez-vous.
  • リビングバイブル - 子どもをたくさん産みなさい。どんどん増え広がって、世界を治めなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela ”.
  • Hoffnung für alle - So seht nun zu, dass eure Nachkommen zahlreich sind. Vermehrt euch, bis es auf der Erde von euch wimmelt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าจงมีลูกมีหลานมากมายเพิ่มจำนวนทวีขึ้นบนแผ่นดินโลก”
  • ปฐมกาล 1:28 - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พวก​เขา โดย​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก และ​จง​มี​อำนาจ​เหนือ​แผ่นดิน​โลก ควบคุม​ปลา​ใน​ท้องทะเล หมู่​นก​ใน​อากาศ และ​ควบคุม​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​เคลื่อน​ไหว​ทั้ง​หลาย​บน​พื้น​ดิน”
  • ปฐมกาล 9:19 - บุตร 3 คน​ของ​โนอาห์​นี้​แหละ​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ปวง​ชน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • ปฐมกาล 8:17 - พา​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ด้วย สัตว์​ที่​มี​ชีวิต​อย่าง​พวก​นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​เลื้อย​คลาน​ที่​สามารถ​เลื้อย​ได้​บน​ดิน เพื่อ​จะ​ได้​แพร่​พันธุ์​ออก​ไป​บน​แผ่นดิน​โลก ให้​มี​ลูก​ดก​เพื่อ​ทวี​จำนวน​ขึ้น​บน​แผ่นดิน”
  • ปฐมกาล 9:1 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​โนอาห์​กับ​บุตร​ของ​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก
圣经
资源
计划
奉献