逐节对照
- 环球圣经译本 - 谁使人流血丧命, 人也要使他流血丧命; 因为 神造人 是按自己的形象。
- 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
- 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
- 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
- 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
- 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
- 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
- New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
- English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
- New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
- The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
- Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
- New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
- New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
- Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
- American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
- World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
- 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
- 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
- 環球聖經譯本 - 誰使人流血喪命, 人也要使他流血喪命; 因為 神造人 是按自己的形象。
- 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
- 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
- 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
- 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
- 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
- Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
- Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
- Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทำให้มนุษย์ต้องหลั่งเลือด เลือดของเขาก็ต้องหลั่งออกโดยมนุษย์เช่นกัน เพราะว่าพระเจ้าสร้างมนุษย์ ตามคุณลักษณะของพระองค์เอง
- Thai KJV - ผู้ใดทำให้โลหิตของมนุษย์ไหล ผู้อื่นจะทำให้ผู้นั้นโลหิตไหล เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครที่ฆ่าคน คนนั้นจะต้องถูกอีกคนหนึ่งฆ่าด้วย เพราะพระเจ้าสร้างมนุษย์ขึ้นมาตามรูปแบบของพระองค์
- onav - فَسَافِكُ دَمِ الإِنْسَانِ يُحْكَمُ عَلَيْهِ بِسَفْكِ دَمِهِ لأَنَّ اللهَ خَلَقَ الإِنْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ.
交叉引用
- 民数记 35:25 - 群体要把杀人者从报血仇的亲人手中救出,送回他所逃到的庇护城去,他要住在那里,直到受圣膏油膏抹的大祭司死了。
- 创世记 4:14 - 今天你赶我离开这片土地,使我隐藏离开你的面;我将在地上漂泊流浪,凡遇见我的,都会杀我。”
- 利未记 17:4 - 而不牵到会幕门口耶和华的圣幕面前,献给耶和华作供物,这个人就有血罪,他倾倒了血,就要从人民中剪除。
- 出埃及记 22:2 - 若窃贼掘洞进房子时被发现而被打死,打死他的人就没有血罪;
- 出埃及记 22:3 - 若打他的时候太阳已经升起,打死他的人就有血罪。窃贼必须赔偿;若他一无所有,就要卖身,来偿还所偷的东西—
- 诗篇 51:4 - 我犯了罪,干犯的唯独是你; 我做了你视为恶的事。 因此你宣判的时候显为公义, 审判的时候显为清正。
- 罗马书 13:4 - 因为他是 神的仆人,对你有益。但你如果作恶,就应该畏惧,因为他不是枉然佩剑的。他是 神的仆人,负责执行惩罚,使震怒临到作恶的人。
- 列王纪上 2:5 - “你自己也晓得慈露雅的儿子约押对我所做的事,就是对以色列的两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所做的事:他杀了他们,在太平的时候杀人流血,像战争时那样,把战争的血染在他的腰带和鞋子上。
- 列王纪上 2:6 - 你要按你的智慧去做,不要让他活到带著白发,平平安安下阴间。
- 列王纪上 2:28 - 约押虽然没有拥护过押沙龙,却曾拥护亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕里,紧紧抓住祭坛的角。
- 列王纪上 2:29 - 有人告诉所罗门王,约押逃到耶和华的帐幕里,现在就在祭坛的旁边!于是所罗门派耶和雅达的儿子比拿雅去,说:“你去把他杀死。”
- 列王纪上 2:30 - 比拿雅来到耶和华的帐幕那里,对约押说:“王这样吩咐说:‘出来!’”约押说:“我不出去!我要死在这里。”于是比拿雅把约押的话如实回复王。
- 列王纪上 2:31 - 王对比拿雅说:“你就照著约押所说的话去做吧!杀死他,把他葬了,好从我和我的父家除去约押杀害无辜人的血债。
- 列王纪上 2:32 - 耶和华要让约押自己承担这血债,因为他在我的父亲大卫毫不知情的时候,击杀了两个比他公义良善的人,就是用刀杀了尼珥的儿子以色列的元帅押尼珥,以及益帖的儿子犹大的元帅亚玛撒。
- 列王纪上 2:33 - 愿他们的血债由约押和他的后裔承担,直到永远;但大卫和他的后裔,以及他的王朝王位却要从耶和华那里得享平安,直到永远。”
- 列王纪上 2:34 - 于是耶和雅达的儿子比拿雅上去击杀他,把他杀死,葬在荒野约押自己的家中。
- 创世记 5:1 - 以下是亚当及其后代的记载: 在 神创造人之日, 照著 神的样式,他造了他们;
- 雅各书 3:9 - 我们用舌头来称颂我们的主和天父,又用舌头来诅咒照 神形象造的人。
- 民数记 35:33 - 这样,你们就不会玷污你们所在的地,因为血会玷污那地;如果有人在那地上杀人流血,除非流那杀人流血者的血,就不能使那地洁净。
- 创世记 1:26 - 神说:“我们要照我们的形象,按我们的样式造人,要让他们统管海里的鱼、天空的飞鸟、牲畜和整个大地,以及一切在地上活动的爬行动物!”
- 创世记 1:27 - 于是, 神照著自己的形象创造了人, 照著 神的形象,他创造了他们, 男和女,他都创造了。
- 出埃及记 21:12 - “打人致死的,必须处死。
- 出埃及记 21:13 - 至于那不是预谋杀人,而是 神让别人死在他手里的人,我会给你设立一个地方,让他可以逃到那里去。
- 出埃及记 21:14 - 如果有人蓄意伤害别人,用诡计杀他,那么即使他逃到我的祭坛,你也要把他抓去处死。
- 马太福音 26:52 - 耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀者,都会死在刀下。
- 启示录 13:10 - 人如果注定要被俘虏,就会被俘虏; 如果注定要被刀杀,就会被刀杀。 既然这样,圣徒就要坚忍和忠心!
- 利未记 24:17 - 人如果杀害任何人的性命,必须被处死。