逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
- 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
- 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
- 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
- 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
- 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
- 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
- New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
- English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
- New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
- The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
- Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
- New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
- New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
- Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
- American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
- World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
- 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
- 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
- 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
- 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
- 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
- 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
- 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
- Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
- Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
- Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทำให้มนุษย์ต้องหลั่งเลือด เลือดของเขาก็ต้องหลั่งออกโดยมนุษย์เช่นกัน เพราะว่าพระเจ้าสร้างมนุษย์ ตามคุณลักษณะของพระองค์เอง
交叉引用
- Números 35:25 - A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
- Gênesis 4:14 - Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará”.
- Levítico 17:4 - e não o trouxer à entrada da Tenda do Encontro para apresentá-lo como oferta ao Senhor, diante do tabernáculo do Senhor, será considerado culpado de sangue; derramou sangue e será eliminado do meio do seu povo.
- Êxodo 22:2 - “Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
- Êxodo 22:3 - mas, se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. “O ladrão terá que restituir o que roubou, mas, se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
- Salmos 51:4 - Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
- Romanos 13:4 - Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas, se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
- 1 Reis 2:5 - “Você sabe muito bem o que Joabe, filho de Zeruia, me fez; o que fez com os dois comandantes dos exércitos de Israel, Abner, filho de Ner, e Amasa, filho de Jéter. Ele os matou, derramando sangue em tempos de paz; agiu como se estivesse em guerra, e com aquele sangue manchou o seu cinto e as suas sandálias.
- 1 Reis 2:6 - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
- 1 Reis 2:28 - Quando a notícia chegou a Joabe, que havia conspirado com Adonias, ainda que não com Absalão, ele fugiu para a Tenda do Senhor e agarrou-se às pontas do altar.
- 1 Reis 2:29 - Foi dito ao rei Salomão que Joabe havia se refugiado na Tenda do Senhor e estava ao lado do altar. Então Salomão ordenou a Benaia, filho de Joiada: “Vá matá-lo!”
- 1 Reis 2:30 - Então Benaia entrou na Tenda do Senhor e disse a Joabe: “O rei ordena que saia”. “Não”, respondeu ele, “Vou morrer aqui.” Benaia relatou ao rei a resposta de Joabe.
- 1 Reis 2:31 - Então o rei ordenou a Benaia: “Faça o que ele diz. Mate-o e sepulte-o, e assim você retirará de mim e da minha família a culpa do sangue inocente que Joabe derramou.
- 1 Reis 2:32 - O Senhor fará recair sobre a cabeça dele o sangue que derramou: ele atacou dois homens mais justos e melhores do que ele, sem o conhecimento de meu pai, Davi, e os matou à espada. Os dois homens eram Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
- 1 Reis 2:33 - Que o sangue deles recaia sobre a cabeça de Joabe e sobre a dos seus descendentes para sempre. Mas que a paz do Senhor esteja para sempre sobre Davi, sobre os seus descendentes, sobre a sua dinastia e sobre o seu trono”.
- 1 Reis 2:34 - Então Benaia, filho de Joiada, atacou Joabe e o matou, e ele foi sepultado em sua casa no campo .
- Gênesis 5:1 - Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
- Tiago 3:9 - Com a língua bendizemos o Senhor e Pai e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
- Números 35:33 - “Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
- Gênesis 1:26 - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
- Gênesis 1:27 - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
- Êxodo 21:12 - “Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
- Êxodo 21:13 - Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
- Êxodo 21:14 - Mas, se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
- Mateus 26:52 - Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
- Apocalipse 13:10 - Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, morto à espada haverá de ser. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
- Levítico 24:17 - “Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.