Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • 新标点和合本 - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 当代译本 - 只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。
  • 圣经新译本 - 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
  • 中文标准译本 - 只是带着生命之血的肉,你们不可吃。
  • 现代标点和合本 - 唯独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • New International Version - “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
  • New International Reader's Version - “But you must not eat meat that still has blood in it.
  • English Standard Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New Living Translation - But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • Christian Standard Bible - However, you must not eat meat with its lifeblood in it.
  • New American Standard Bible - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New King James Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Amplified Bible - But you shall not eat meat along with its life, that is, its blood.
  • American Standard Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • King James Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • New English Translation - But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
  • World English Bible - But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
  • 新標點和合本 - 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 當代譯本 - 只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
  • 聖經新譯本 - 唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
  • 呂振中譯本 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 中文標準譯本 - 只是帶著生命之血的肉,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 文理和合譯本 - 惟肉有血、即其生命、毋食、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚有血、即其生命、毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有生之肉、即有血之肉、勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no deberán comer carne con sangre; la sangre es vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 고기를 생피가 들어 있는 그대로 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang .
  • リビングバイブル - しかし、いのちの源である血をすっかり抜き取ったあとでなければ、食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Mas não comam carne com sangue, que é vida.
  • Hoffnung für alle - Aber esst kein Fleisch, in dem noch Blut ist, denn im Blut ist das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าจะต้องไม่กินเนื้อสัตว์พร้อมชีวิตของมัน คือเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ควร​กิน คือ​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่งค้าง​อยู่ เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต
交叉引用
  • 1 Царств 14:33 - Тогда Шаулу сообщили: – Смотри, народ грешит против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь. – Вы поступили вероломно, – сказал Шаул людям. – Прикатите ко мне немедленно большой камень.
  • 1 Царств 14:34 - Затем он сказал: – Пройдите среди народа и скажите ему: «Пусть каждый приводит ко мне своих волов и овец, режет их здесь и ест. Не грешите против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь». И каждый приводил той ночью своего вола и резал его там.
  • Левит 19:26 - Не ешьте мясо, в котором осталась кровь. Не занимайтесь гаданием и колдовством.
  • Второзаконие 14:21 - Не ешьте падаль. Отдайте или продайте её чужеземцу, живущему в любом из ваших городов, – ему можно её есть. Но вы – святой народ Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Деяния 15:25 - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом,
  • 1 Тиметею 4:4 - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
  • Левит 7:26 - Где бы вы ни жили, нельзя употреблять ни крови птиц, ни крови животных.
  • Второзаконие 15:23 - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • Левит 3:17 - Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».
  • Левит 17:10 - «Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • Левит 17:11 - Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал её вам, чтобы вы совершали очищение на жертвеннике. Это кровь, которая очищает вас.
  • Левит 17:12 - Поэтому Я и говорю исраильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.
  • Левит 17:13 - Любой исраильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть её землёй,
  • Левит 17:14 - потому что жизнь всего живого – в его крови. Поэтому Я и сказал исраильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого – в его крови. Любой, кто ест её, будет исторгнут.
  • Второзаконие 12:23 - Но не ешьте кровь, потому что кровь – это жизнь, и вы не должны есть жизнь вместе с мясом.
  • Деяния 15:20 - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Деяния 15:29 - воздерживайтесь от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от всякого разврата. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. Всех вам благ».
  • Второзаконие 12:16 - Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • 新标点和合本 - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
  • 当代译本 - 只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。
  • 圣经新译本 - 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
  • 中文标准译本 - 只是带着生命之血的肉,你们不可吃。
  • 现代标点和合本 - 唯独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
  • New International Version - “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
  • New International Reader's Version - “But you must not eat meat that still has blood in it.
  • English Standard Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New Living Translation - But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • Christian Standard Bible - However, you must not eat meat with its lifeblood in it.
  • New American Standard Bible - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • New King James Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Amplified Bible - But you shall not eat meat along with its life, that is, its blood.
  • American Standard Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • King James Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • New English Translation - But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
  • World English Bible - But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
  • 新標點和合本 - 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
  • 當代譯本 - 只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
  • 聖經新譯本 - 唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
  • 呂振中譯本 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 中文標準譯本 - 只是帶著生命之血的肉,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。
  • 文理和合譯本 - 惟肉有血、即其生命、毋食、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚有血、即其生命、毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有生之肉、即有血之肉、勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no deberán comer carne con sangre; la sangre es vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 고기를 생피가 들어 있는 그대로 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang .
  • リビングバイブル - しかし、いのちの源である血をすっかり抜き取ったあとでなければ、食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Mas não comam carne com sangue, que é vida.
  • Hoffnung für alle - Aber esst kein Fleisch, in dem noch Blut ist, denn im Blut ist das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าจะต้องไม่กินเนื้อสัตว์พร้อมชีวิตของมัน คือเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​เจ้า​ไม่​ควร​กิน คือ​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่งค้าง​อยู่ เพราะ​เลือด​คือ​ชีวิต
  • 1 Царств 14:33 - Тогда Шаулу сообщили: – Смотри, народ грешит против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь. – Вы поступили вероломно, – сказал Шаул людям. – Прикатите ко мне немедленно большой камень.
  • 1 Царств 14:34 - Затем он сказал: – Пройдите среди народа и скажите ему: «Пусть каждый приводит ко мне своих волов и овец, режет их здесь и ест. Не грешите против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь». И каждый приводил той ночью своего вола и резал его там.
  • Левит 19:26 - Не ешьте мясо, в котором осталась кровь. Не занимайтесь гаданием и колдовством.
  • Второзаконие 14:21 - Не ешьте падаль. Отдайте или продайте её чужеземцу, живущему в любом из ваших городов, – ему можно её есть. Но вы – святой народ Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Деяния 15:25 - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом,
  • 1 Тиметею 4:4 - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
  • Левит 7:26 - Где бы вы ни жили, нельзя употреблять ни крови птиц, ни крови животных.
  • Второзаконие 15:23 - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • Левит 3:17 - Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».
  • Левит 17:10 - «Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
  • Левит 17:11 - Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал её вам, чтобы вы совершали очищение на жертвеннике. Это кровь, которая очищает вас.
  • Левит 17:12 - Поэтому Я и говорю исраильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.
  • Левит 17:13 - Любой исраильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть её землёй,
  • Левит 17:14 - потому что жизнь всего живого – в его крови. Поэтому Я и сказал исраильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого – в его крови. Любой, кто ест её, будет исторгнут.
  • Второзаконие 12:23 - Но не ешьте кровь, потому что кровь – это жизнь, и вы не должны есть жизнь вместе с мясом.
  • Деяния 15:20 - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Деяния 15:29 - воздерживайтесь от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от всякого разврата. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. Всех вам благ».
  • Второзаконие 12:16 - Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду.
圣经
资源
计划
奉献