逐节对照
- 聖經新譯本 - 所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
- 新标点和合本 - 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
- 当代译本 - 凡是活的动物都可作你们的食物,就像绿色菜蔬一样,我把一切都赐给你们了。
- 圣经新译本 - 所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
- 中文标准译本 - 一切有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
- 现代标点和合本 - 凡活着的动物,都可以做你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- 和合本(拼音版) - 凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- New International Version - Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
- New International Reader's Version - Everything that lives and moves about will be food for you. I have already given you the green plants for food. Now I am giving you everything.
- English Standard Version - Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
- New Living Translation - I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
- Christian Standard Bible - Every creature that lives and moves will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
- New American Standard Bible - Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
- New King James Version - Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
- Amplified Bible - Every moving thing that lives shall be food for you; I give you everything, as I gave you the green plants and vegetables.
- American Standard Version - Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
- King James Version - Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
- New English Translation - You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
- World English Bible - Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
- 新標點和合本 - 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
- 當代譯本 - 凡是活的動物都可作你們的食物,就像綠色菜蔬一樣,我把一切都賜給你們了。
- 呂振中譯本 - 一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青 葉子 都給了你們一樣。
- 中文標準譯本 - 一切有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
- 現代標點和合本 - 凡活著的動物,都可以做你們的食物,這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 文理和合譯本 - 凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
- 文理委辦譯本 - 我昔以菜蔬飼爾、今以生物賜爾、皆可為食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有生之動物、皆賜爾為食、我賜爾一切、猶賜爾以菜蔬、
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que se mueve y tiene vida, al igual que las verduras, les servirá de alimento. Yo les doy todo esto.
- 현대인의 성경 - 내가 곡식과 채소를 너희 식물로 준 것처럼 살아서 움직이는 모든 동물도 너희 식물로 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
- Восточный перевод - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture comme les légumes et les plantes : je vous donne tout cela.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que vive e se move servirá de alimento para vocês. Assim como dei a vocês os vegetais, agora dou todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Von jetzt an könnt ihr euch von ihrem Fleisch ernähren, nicht nur von den Pflanzen, die ich euch als Nahrung zugewiesen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่มีชีวิตและเคลื่อนไหวไปมาได้จะเป็นอาหารของเจ้า เราได้ยกพืชสีเขียวให้แก่เจ้าแล้วอย่างไร บัดนี้เราก็ให้ทุกสิ่งแก่เจ้าอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่มีชีวิตและเคลื่อนไหวได้มีไว้ให้เจ้ากินเป็นอาหาร เช่นเดียวกับพืชผักที่เราให้ เราให้ทุกสิ่งแก่เจ้าแล้ว
交叉引用
- 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
- 羅馬書 14:20 - 不可因食物的緣故拆毀 神的工作。一切都是潔淨的,但人若因食物絆倒弟兄,對他來說,這就是惡事了。
- 使徒行傳 10:12 - 裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。
- 使徒行傳 10:13 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
- 使徒行傳 10:14 - 彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。”
- 使徒行傳 10:15 - 第二次又有聲音對他說:“ 神所潔淨的,你不可當作俗物。”
- 利未記 22:8 - 自死的或是野獸撕裂的動物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和華。
- 哥林多前書 10:25 - 肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
- 哥林多前書 10:26 - 因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
- 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
- 羅馬書 14:3 - 吃的人不要輕看不吃的人,不吃的人也不要批評吃的人,因為 神已經接納他了。
- 創世記 1:29 - 神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
- 創世記 1:30 - 至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。”事就這樣成了。
- 歌羅西書 2:22 - (這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,
- 詩篇 104:14 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
- 詩篇 104:15 - 又有酒使人心歡喜, 有油使人容光煥發, 有糧加添人的心力。
- 申命記 14:3 - “可厭惡之物,你都不可吃。
- 申命記 14:4 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
- 申命記 14:5 - 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
- 申命記 14:6 - 在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
- 申命記 14:7 - 但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
- 申命記 14:8 - 至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
- 申命記 14:9 - “在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
- 申命記 14:10 - 沒有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。
- 申命記 14:11 - “潔淨的鳥類,你們都可以吃。
- 申命記 14:12 - 你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、
- 申命記 14:13 - 鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;
- 申命記 14:14 - 烏鴉和這一類的鳥;
- 申命記 14:15 - 駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
- 申命記 14:16 - 小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、
- 申命記 14:17 - 小梟、禿鵰、魚鷹、
- 申命記 14:18 - 鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
- 申命記 14:19 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
- 申命記 14:20 - 潔淨的鳥類,你們都可以吃。
- 申命記 14:21 - “自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
- 哥林多前書 10:23 - 甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
- 提摩太前書 4:4 - 因為凡 神所造的,都是好的,只要存感謝的心領受,沒有一樣是可以棄絕的;
- 提摩太前書 4:5 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
- 利未記 11:1 - 耶和華對摩西和亞倫說:
- 利未記 11:2 - “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
- 利未記 11:3 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
- 利未記 11:4 - 但你們不可吃下列反芻,或分蹄的走獸動物:駱駝,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
- 利未記 11:5 - 石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
- 利未記 11:6 - 兔子,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
- 利未記 11:7 - 豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。
- 利未記 11:8 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
- 利未記 11:9 - “水中所有的活物你們可以吃的,就是這些:凡是在水中,有翅有鱗的,不論是在海裡或是河裡的,你們都可以吃。
- 利未記 11:10 - 在水中游動或生存在水中的活物,無論是在海裡或是河裡,若是沒有翅和鱗的,你們都要當作可憎之物。
- 利未記 11:11 - 牠們是你們憎惡之物;牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們要憎惡。
- 利未記 11:12 - 所有在水裡沒有翅和鱗的活物,你們都要當作可憎之物。
- 利未記 11:13 - “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
- 利未記 11:14 - 鳶、獵鷹等隼類,
- 利未記 11:15 - 所有烏鴉類,
- 利未記 11:16 - 鴕鳥、貓頭鷹、海鷗、蒼鷺等鷹類。
- 利未記 11:17 - 鴟鶚、鸕鶿、大鴟梟、
- 利未記 11:18 - 白鷺、塘鵝、鴇、
- 利未記 11:19 - 鸛、紅鶴等鷺鷥類,戴勝和蝙蝠。
- 利未記 11:20 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
- 利未記 11:21 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你們都可以吃。
- 利未記 11:22 - 在昆蟲中,你們可以吃這些:蝗蟲類、螞蚱類、蟋蟀類和蚱蜢類。
- 利未記 11:23 - 但是其他所有有翅膀四足的生物,你們都要當作可憎之物。
- 利未記 11:24 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
- 利未記 11:25 - 拾起牠們的屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
- 利未記 11:26 - 所有分蹄卻無趾的、不反芻的走獸,你們應以為不潔淨,觸摸牠們的,就不潔淨。
- 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。
- 利未記 11:28 - 拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
- 利未記 11:29 - “在地上爬行的生物中,你們應以為不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴這一類,
- 利未記 11:30 - 以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。
- 利未記 11:31 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
- 利未記 11:32 - 牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,無論是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成為不潔淨,要放在水中。但仍不潔淨到晚上,以後就真潔淨了。
- 利未記 11:33 - 牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
- 利未記 11:34 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不潔淨,若是滴在裝了飲料的器皿裡,飲料也成為不潔淨。
- 利未記 11:35 - 牠們屍體的任何部分掉在甚麼東西上,那東西就不潔淨,無論是爐或是鍋,都成為不潔淨,應該打碎;你們應以這些為不潔淨。
- 利未記 11:36 - 但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。
- 利未記 11:37 - 牠們屍體的一部分掉在要播種的種子上,種子還是潔淨的;
- 利未記 11:38 - 但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。
- 利未記 11:39 - “一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
- 利未記 11:40 - 誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
- 利未記 11:41 - “所有在地上爬行的動物,都是可憎之物,都不可吃。
- 利未記 11:42 - 凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的動物,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
- 利未記 11:43 - 你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。
- 利未記 11:44 - 因為我是耶和華你們的 神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,
- 利未記 11:45 - 因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
- 利未記 11:46 - 以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,
- 利未記 11:47 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
- 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
- 申命記 12:15 - “不過在你的各城裡,你都可以照著耶和華你的 神賜給你的福分,隨意殺牲吃肉。不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一樣。
- 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西的本身是不潔的,但如果有人認為是不潔的,對他來說那東西就成為不潔了。