逐节对照
- 和合本(拼音版) - 挪亚共活了九百五十岁就死了。
- 新标点和合本 - 挪亚共活了九百五十岁就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚共活了九百五十年,就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚共活了九百五十年,就死了。
- 当代译本 - 共活了九百五十岁才去世。
- 圣经新译本 - 挪亚共活了九百五十岁,就死了。
- 中文标准译本 - 这样挪亚一生活了九百五十年,然后他死了。
- 现代标点和合本 - 挪亚共活了九百五十岁就死了。
- New International Version - Noah lived a total of 950 years, and then he died.
- New International Reader's Version - Noah lived a total of 950 years. And then he died.
- English Standard Version - All the days of Noah were 950 years, and he died.
- New Living Translation - He lived 950 years, and then he died.
- Christian Standard Bible - So Noah’s life lasted 950 years; then he died.
- New American Standard Bible - So all the days of Noah were 950 years, and he died.
- New King James Version - So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
- Amplified Bible - So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
- American Standard Version - And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
- King James Version - And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
- New English Translation - The entire lifetime of Noah was 950 years, and then he died.
- World English Bible - All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
- 新標點和合本 - 挪亞共活了九百五十歲就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞共活了九百五十年,就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞共活了九百五十年,就死了。
- 當代譯本 - 共活了九百五十歲才去世。
- 聖經新譯本 - 挪亞共活了九百五十歲,就死了。
- 呂振中譯本 - 挪亞 在世的日子共有九百五十年,然後死。
- 中文標準譯本 - 這樣挪亞一生活了九百五十年,然後他死了。
- 現代標點和合本 - 挪亞共活了九百五十歲就死了。
- 文理和合譯本 - 享壽九百五十歲而終、
- 文理委辦譯本 - 享壽九百五十歲而終。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 享壽九百五十歲而終、
- Nueva Versión Internacional - de modo que murió a la edad de novecientos cincuenta años.
- 현대인의 성경 - 950세에 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- Восточный перевод - Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 950 ans, puis il mourut.
- Nova Versão Internacional - Viveu ao todo novecentos e cinquenta anos e morreu.
- Hoffnung für alle - und starb im Alter von 950 Jahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông qua đời năm 950 tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์มีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 950 ปี แล้วเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิ้นชีวิตโนอาห์มีอายุยืนถึง 950 ปี
交叉引用
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
- 创世记 5:27 - 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
- 创世记 5:20 - 雅列共活了九百六十二岁就死了。
- 创世记 5:32 - 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
- 创世记 5:5 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
- 创世记 11:11 - 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
- 创世记 11:12 - 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
- 创世记 11:13 - 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
- 创世记 11:14 - 沙拉活到三十岁,生了希伯。
- 创世记 11:15 - 沙拉生希伯之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
- 创世记 11:16 - 希伯活到三十四岁,生了法勒。
- 创世记 11:17 - 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
- 创世记 11:18 - 法勒活到三十岁,生了拉吴。
- 创世记 11:19 - 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
- 创世记 11:20 - 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
- 创世记 11:21 - 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
- 创世记 11:22 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
- 创世记 11:23 - 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
- 创世记 11:24 - 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
- 创世记 11:25 - 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。