逐节对照
- Nova Versão Internacional - Viveu ao todo novecentos e cinquenta anos e morreu.
- 新标点和合本 - 挪亚共活了九百五十岁就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚共活了九百五十年,就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚共活了九百五十年,就死了。
- 当代译本 - 共活了九百五十岁才去世。
- 圣经新译本 - 挪亚共活了九百五十岁,就死了。
- 中文标准译本 - 这样挪亚一生活了九百五十年,然后他死了。
- 现代标点和合本 - 挪亚共活了九百五十岁就死了。
- 和合本(拼音版) - 挪亚共活了九百五十岁就死了。
- New International Version - Noah lived a total of 950 years, and then he died.
- New International Reader's Version - Noah lived a total of 950 years. And then he died.
- English Standard Version - All the days of Noah were 950 years, and he died.
- New Living Translation - He lived 950 years, and then he died.
- Christian Standard Bible - So Noah’s life lasted 950 years; then he died.
- New American Standard Bible - So all the days of Noah were 950 years, and he died.
- New King James Version - So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
- Amplified Bible - So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
- American Standard Version - And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
- King James Version - And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
- New English Translation - The entire lifetime of Noah was 950 years, and then he died.
- World English Bible - All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
- 新標點和合本 - 挪亞共活了九百五十歲就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞共活了九百五十年,就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞共活了九百五十年,就死了。
- 當代譯本 - 共活了九百五十歲才去世。
- 聖經新譯本 - 挪亞共活了九百五十歲,就死了。
- 呂振中譯本 - 挪亞 在世的日子共有九百五十年,然後死。
- 中文標準譯本 - 這樣挪亞一生活了九百五十年,然後他死了。
- 現代標點和合本 - 挪亞共活了九百五十歲就死了。
- 文理和合譯本 - 享壽九百五十歲而終、
- 文理委辦譯本 - 享壽九百五十歲而終。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 享壽九百五十歲而終、
- Nueva Versión Internacional - de modo que murió a la edad de novecientos cincuenta años.
- 현대인의 성경 - 950세에 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- Восточный перевод - Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
- La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 950 ans, puis il mourut.
- Hoffnung für alle - und starb im Alter von 950 Jahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông qua đời năm 950 tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์มีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 950 ปี แล้วเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิ้นชีวิตโนอาห์มีอายุยืนถึง 950 ปี
交叉引用
- Salmos 90:10 - Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
- Gênesis 5:27 - Viveu ao todo 969 anos e morreu.
- Gênesis 5:20 - Viveu ao todo 962 anos e morreu.
- Gênesis 5:32 - Aos 500 anos, Noé tinha gerado Sem, Cam e Jafé.
- Gênesis 5:5 - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
- Gênesis 11:11 - E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Gênesis 11:12 - Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
- Gênesis 11:13 - Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Gênesis 11:14 - Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
- Gênesis 11:15 - Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Gênesis 11:16 - Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
- Gênesis 11:17 - Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Gênesis 11:18 - Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
- Gênesis 11:19 - Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Gênesis 11:20 - Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
- Gênesis 11:21 - Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Gênesis 11:22 - Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
- Gênesis 11:23 - Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Gênesis 11:24 - Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
- Gênesis 11:25 - Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.